Those principles are valid and time-tested, and their continued application would contribute towards success in relieving pain and suffering. |
Эти принципы остаются в силе и прошли испытание временем, и их постоянное применение будет способствовать достижению успеха в усилиях по облегчению боли и страданий людей. |
Improving the way in which the United Nations operates requires the membership and the Secretariat to move jointly towards shared objectives. |
Совершенствование методов работы Организации Объединенных Наций требует того, чтобы ее члены и Секретариат вместе двигались к достижению общих целей. |
The report provides a good overview of the accomplishments and shortcomings on the road towards attaining the millennium goals. |
В докладе дается хороший обзор успехов и недостатков на пути к достижению намеченных в Декларации тысячелетия целей. |
Furthermore, building on the previous year's experience, the SRF was refined to better track performance towards the strategic outcomes. |
Кроме того, с учетом опыта предыдущего года ОСР были уточнены и стали лучше отражать показатели деятельности по достижению стратегических результатов. |
I assure the Assembly that we will work together with added momentum towards that goal. |
Я заверяю Ассамблею в том, что мы все вместе будем еще активнее стремиться к достижению этой цели. |
We have been far too slow in advancing towards our education goals. |
Пока мы продвигаемся к достижению наших целей в области образования слишком медленными темпами. |
We hope that such genuine regional success will induce other regions to work sincerely towards the same end. |
Мы надеемся на то, что этот замечательный региональный успех побудит и другие регионы к добросовестной работе по достижению такой же цели. |
Only development in its broadest sense will allow us to advance towards achieving solid and lasting international peace and security. |
Лишь на основе обеспечения развития в его самом широком смысле мы сможем продвигаться вперед по пути к достижению прочного и стабильного международного мира и безопасности. |
In this regard the Special Rapporteur commends the efforts of the Mano River Union Women's Peace Network towards regional peace. |
В этой связи Специальный докладчик позитивно оценивает усилия Организации в защиту мира женщин Союза стран бассейна реки Мано по достижению регионального мира. |
Reduction of pollutant loads in specific coastal locations, particularly with regard to sanitation (towards achieving the World Summit target on sanitation). |
Сокращение содержания загрязняющих веществ в конкретных районах прибрежной зоны, особенно в том, что касается санитарных условий (на пути к достижению цели в области санитарии, поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне). |
GAVI has attracted substantial new resources to catalyse action towards these goals. |
ГАВИ обеспечил привлечение значительных дополнительных ресурсов для стимулирования деятельности по достижению этих целей. |
The initiative of creating a single police structure for Bosnia and Herzegovina is an additional effort towards the attainment of that objective. |
Инициатива создания единой структуры полицейской службы Боснии и Герцеговины является дополнительным шагом на пути к достижению этой цели. |
Although progress has been slow, Bosnia and Herzegovina has come a long way towards attaining these goals. |
Несмотря на то, что зачастую достижение прогресса происходит медленными темпами, за последние пять лет Босния и Герцеговина продвинулась далеко вперед по пути к достижению этих целей. |
India is firmly committed to working towards the success of the Johannesburg Summit. |
Индия твердо привержена усилиям по достижению успеха на Йоханнесбургском саммите. |
We will continue to strive towards that goal, notwithstanding the numerous obstacles that imperil that lofty objective. |
Мы будем стремиться к этому, несмотря на многочисленные препятствия, возникающие на пути к достижению этой благородной цели. |
The Philippines remains committed to pursuing the many agreed but yet to be implemented measures towards achieving this goal. |
Филиппины сохраняют свою приверженность делу осуществления согласованных, но пока еще не выполненных мер по достижению этой цели. |
We are all called upon to strive towards the realization of that noble cause. |
Все мы должны стремиться к достижению этой благородной цели. |
The international community must make a long-term commitment towards assisting the Government and people of Timor-Leste to achieve sustainable peace and prosperity. |
Международное сообщество должно взять на себя долгосрочные обязательства по оказанию помощи правительству и народу Тимора-Лешти в их усилиях по достижению устойчивого мира и процветания. |
The multilateral approach towards disarmament provides a genuine measure for disarmament and non-proliferation. |
Многосторонний подход к разоружению - это реальная мера по достижению разоружения и нераспространения. |
The Department of Public Information is implementing other innovative approaches towards achieving the goal of multilingualism within the context of existing resources. |
Департамент общественной информации внедряет другие новаторские подходы к достижению цели многоязычия в рамках имеющихся ресурсов. |
The human resources management function will improve performance towards this objective. |
Деятельность по управлению людскими ресурсами будет способствовать достижению данной цели. |
It should cover all conventional arms and contribute to the efforts of the United Nations towards international peace and stability. |
Он должен охватывать все обычные вооружения и содействовать усилиям Организации Объединенных Наций по достижению международного мира и стабильности. |
The communications and external relations function, coordinated at headquarters by the Executive Office, will improve performance towards this objective. |
Деятельность по коммуникации и внешним связям, координируемая в штаб-квартире Административной канцелярии, будет способствовать достижению этой цели. |
Promoting ethics and combating corruption in the public sector directly contribute towards implementing many of the goals set out in the Millennium Declaration. |
Воспитание высокой нравственности и борьба с коррупцией в государственном секторе непосредственно содействуют достижению многих целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
We were able to move forward towards achieving our goals on some aspects of the reform process. |
Мы смогли продвинуться вперед по пути к достижению наших целей в том, что касается некоторых аспектов процесса реформ. |