Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
Launching FMCT negotiations would enable all member States of the Conference to demonstrate in a positive, forward-looking and concrete way their commitment to the nuclear non-proliferation and disarmament regime, and to a practical way forward towards our shared goal of the elimination of nuclear weapons. Начало переговоров по ДЗПРМ позволило бы всем государствам-членам Конференции конструктивно, прозорливо и конкретно продемонстрировать их приверженность режиму ядерного нераспространения и разоружения, а также практическому подходу к достижению нашей общей цели ликвидации ядерного оружия.
Achieving social development, or the movement towards equitable societies with equal rights and equal opportunities, continues to be characterized by a gap between intentions and actions, between proclaimed objectives and the actual orientation of national and international policies. Для деятельности по достижению социального развития или продвижению к созданию справедливых обществ, обеспечивающих равные права и равные возможности, по-прежнему характерно наличие разрыва между намерениями и практической деятельностью, между провозглашенными целями и фактической направленностью национальной и международной политики.
The Secretary-General and members of CEB trust that the Assembly's consideration of the matter will enable an open and constructive debate, which will serve both to promote a renewed consensus on the way ahead and to harness the efforts of all towards concrete progress. Генеральный секретарь и члены КСР выражают надежду на то, что рассмотрение этого вопроса Ассамблеей позволит провести открытые и конструктивные прения, которые будут содействовать достижению более прочного консенсуса в отношении будущего курса действий, а также объединению усилий всех сторон в направлении достижения конкретного прогресса.
If taken into account, their life experience and knowledge can contribute to a successful partnership between developers and the community and can promote unity in the community towards a common goal that can benefit the whole of the community including the poorest. При этом их жизненный опыт и знания могут способствовать налаживанию успешных партнерских связей между застройщиками и общиной и обеспечению единства в общине на пути к достижению общей цели, которая может принести пользу всей общине, включая самых бедных ее членов.
a reaffirmation by all States Parties of their commitment to comply with their obligations and to fulfil the goals of the NPT and towards universal accession to the NPT; подтверждение всеми государствами-участниками своей приверженности соблюдению своих обязательств и достижению целей ДНЯО и цели всеобщего присоединения к ДНЯО;
The extensive professional and scientific assortment is prevented by the homogenization of higher education in terms of contents and quality as well, despite the fact that one of the objectives of the Bologna process is diversification and the opening towards wider strata of the society. Несмотря на тот факт, что одна из целей Болонского процесса состоит в том, чтобы добиваться диверсификации и открытости в интересах более широких слоев общества, достижению большего профессионального и научного многообразия препятствует единообразие высшего образования в плане его содержания и качества.
The report is a joint undertaking by the Planning Institute of Jamaica and the Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade and highlighted significant progress by Jamaica towards the achievement of the MDGs. Доклад, подготовленный совместными усилиями Института планирования Ямайки и Министерства иностранных дел и внешней торговли, свидетельствует о значительном прогрессе, достигнутом Ямайкой на пути к достижению ЦРТ.
In this respect, the Association of Caribbean States has proved to be one of the best instruments for promoting the implementation of policies geared towards developing the collective capabilities of the Caribbean to achieve sustained social, cultural, economic, scientific and technological progress in the region. Ассоциация карибских государств уже доказала, что она является одним из наиболее эффективных инструментов содействия осуществлению политики, направленной на развитие коллективного потенциала карибских государств по достижению в регионе устойчивого социального, культурного, экономического и научно-технического прогресса.
As the United Nations represents the centre for the coordination of activities of nations for achieving common goals, its activities must be, almost by definition, directed towards the fight against corruption. Поскольку Организация Объединенных Наций является центром координации деятельности народов по достижению общих целей, ее деятельность, почти по определению, должна быть направлена на борьбу с коррупцией.
This fight has as a basis the firm resolve to defend all the rights and freedoms of all citizens, to uphold the supremacy of law and to strengthen our solidarity towards the States committed to this common objective. В основе этой борьбы лежит твердая решимость защитить все права и свободы всех граждан, сохранить примат права и укрепить нашу солидарность с государствами, приверженными достижению этой общей цели.
The impact of the international economic and financial crisis and other crises, which have hampered the efforts of developing countries towards achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, makes United Nations operational activities more important than ever. Воздействие международного финансово-экономического кризиса и других кризисов, которые мешают усилиям развивающихся стран по достижению международно согласованных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, делает оперативную деятельность Организации Объединенных Наций важной как никогда.
In his report, the Secretary-General identified synergies and interlinkages between working in a holistic manner towards achieving all of the Millennium Development Goals (MDGs) and making progress on our commitments on HIV/AIDS. В своем докладе Генеральный секретарь указывает на взаимосвязь между согласованными усилиями по достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и усилиями по достижению прогресса в выполнении взятых нами обязательств в отношении ВИЧ/СПИДа.
We, non-governmental organizations working towards the realization of gender equality, urge the Commission on the Status of Women to address the issue of trafficking in women and girls from rural communities. Мы, неправительственные организации, стремящиеся к достижению равенства мужчин и женщин, настоятельно призываем Комиссию по положению женщин заняться проблемой торговли женщинами и девочками из сельских районов.
The organization expresses the hope that space and its role in overcoming the obstacles on the road towards the achievement of the Goals will be given proper consideration and weight during the high-level segment of the substantive session of 2012. Организация надеется, что космическое пространство и его роль в преодолении препятствий на пути к достижению Целей будут надлежащим образом рассмотрены и взвешены в ходе этапа высокого уровня основной сессии 2012 года.
At the World Bank-IMF 2010 spring meetings, ministers also reaffirmed their commitment to continue moving over time towards equitable voting power at the World Bank, while protecting the voting power of the smallest poor countries. На весенних совещаниях Всемирного банка и МВФ в 2010 году министры подтвердили также свою приверженность достижению со временем справедливого распределения голосов во Всемирном банке при одновременной защите голосов самых малых необеспеченных стран.
The present chapter provides summary examples of the impacts of UNEP work through the regional offices, mainly focusing on activities where regional offices have had a lead role in contributing towards greater achievement. В настоящей главе приводятся краткие примеры результатов деятельности ЮНЕП, достигнутых с помощью региональных отделений, с основным упором на те мероприятия, где региональные отделения сыграли лидирующую роль в содействии достижению более существенных результатов.
He or she will ensure that the Conference of the Parties is updated on the progress of implementation towards the Convention goals and on the need for additional guidance to all partners engaged in the implementation. Он или она будет обеспечивать, чтобы Конференция Сторон получала обновленную информацию о ходе осуществления мероприятий по достижению целей Конвенции, а также о необходимости предоставления дополнительных руководящих указаний всем партнерам, участвующим в осуществлении этой деятельности.
The Global Fund for Children worked towards achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) by supporting grass-roots, community-based organizations (CBOs) who implement programs and projects related to these goals. Глобальный фонд защиты детей предпринимал активные шаги по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказывая поддержку низовым и общинным организациям, занимающимся осуществлением программ и проектов в рамках усилий по достижению этих целей.
The support of the Democratic Republic of the Congo, Kenya and the rest of the international community towards the tracking and arrest of the fugitives would substantially assist the Prosecutor in meeting the completion strategy targets. Поддержка со стороны Демократической Республики Конго, Кении и остальных членов международного сообщества в деле розыска и ареста скрывающихся от правосудия лиц существенно содействовала бы достижению Обвинителем целей, поставленных в стратегии завершения работы.
The Chairperson, the Secretary-General of LAS and I congratulated the Mediator and Minister on the outcome of the negotiations and welcomed the draft as the basis upon which to continue working towards comprehensive peace. Председатель, Генеральный секретарь ЛАГ и я поздравили Посредника с результатами переговоров и приветствовали представленный проект в качестве основы для дальнейшей работы по достижению всеобъемлющего мира.
The First Committee, being a truly multilateral and inclusive deliberative forum, has an important role to play in steering the course of deliberations to broaden understanding, create consensus and build confidence, and ultimately lead towards general and complete disarmament among Member States. Первый Комитет, будучи поистине многосторонним и всеобщим дискуссионным форумом, призван играть важную роль в руководстве ходом обсуждений государств-членов в целях расширения взаимопонимания, достижения всеобщего согласия и укрепления доверия между ними и в конечном счете содействия достижению всеобщего и полного разоружения.
Nicaragua has expressed to the international community the urgency of moving towards the goal of general and complete disarmament, including not only nuclear weapons but also conventional weapons of mass destruction, the use of which violates the fundamental principles of international humanitarian law. Никарагуа заявляла международному сообществу о настоятельной необходимости продвижения вперед к достижению цели всеобщего и полного разоружения, включая не только ядерное оружие, но и обычное оружие массового уничтожения, применение которого противоречит основополагающим принципам международного гуманитарного права.
Myanmar had had some success in advancing towards the Millennium Development Goals, having - according to a recent United Nations Development Programme report - reduced the poverty rate from 32 per cent to 26 per cent, and seen a major increase in net enrolment in primary education. Мьянма добилась определенных успехов в продвижении к достижению Целей развития тысячелетия, снизив - согласно недавнему докладу Программы развития Организации Объединенных Наций - уровень бедности с 32 до 26 процентов и значительно увеличив число поступивших в начальную школу.
The programme activities aim to accelerate the progress of the Democratic People's Republic of Korea towards the attainment of the Millennium Development Goals, as well as enhance standards of living and sustainable livelihoods of the people. Мероприятия в рамках этой программы направлены на ускорение прогресса Корейской Народно-Демократической Республики на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также на повышение уровня жизни и обеспечение устойчивых средств к существованию населения.
With the profound development implications of climate change, capitalizing on the positive practices embedded in traditional cultures that value the balance between the natural and human worlds can contribute towards achieving development objectives. Принимая во внимание серьезные последствия для развития климатических изменений, более широкое применение положительной практики традиционных культур, уважающих равновесие между природной и антропогенной средой, могло бы способствовать достижению целей в области развития.