This was a sustainable way that the organization worked towards meeting the eradication of poverty goal. |
Таким устойчивым образом организация способствовала достижению цели искоренения нищеты. |
The analytical framework proposed will help countries assess the effectiveness of economic and social policies towards the goals. |
Предлагаемые аналитические рамки помогут странам оценивать эффективность экономической и социальной политики по достижению целей. |
Focus on results - greater political momentum towards meeting the MDGs |
акцентирование внимания на результатах - улучшение политического обеспечения деятельности по достижению ЦРДТ. |
In that regard, we support United Nations reform that will lead us towards those goals. |
В этой связи мы поддерживаем реформу Организации Объединенных Наций, которая приведет нас к достижению этих целей. |
The countries represented here, each according to its respective identity, are working towards that end, as is Uruguay. |
Представленные здесь страны, каждая из которых, согласно своей собственной самобытности, как и Уругвай, стремятся к достижению этой цели. |
In the arduous journey towards lasting peace and security in Afghanistan, significant challenges lie ahead. |
На нелегком пути к достижению прочного мира и безопасности в Афганистане предстоит решить серьезные задачи. |
Our goal has therefore become to identify a path towards compromise solutions that have the necessary support of the General Assembly. |
Поэтому наша цель - наметить путь к достижению компромиссных решений, которые получат необходимую поддержку Генеральной Ассамблеи. |
San Marino has been working towards the achievement of the MDGs and renews its full support for and commitment to the process. |
Сан-Марино прилагает усилия к достижению ЦРДТ и вновь заявляет о своей полной поддержке приверженности этому процессу. |
The world must now build on its successes to accelerate the pace towards achieving universal access. |
Сейчас мир должен закрепить свой успех в плане ускорения продвижения к достижению цели всеобщего доступа. |
Mexico will continue to work tirelessly towards achieving this goal. |
Мексика будет и впредь неустанно стремиться к достижению этой цели. |
The Jordanian delegation will contribute positively towards that end. |
Делегация Иордании будет позитивным образом содействовать достижению этой цели. |
These investments contribute directly towards achieving the MDGs at the local level. |
Такого рода инвестиции напрямую содействуют достижению ЦРДТ на местном уровне. |
It is hoped that the new concessions and increased foreign investments over time will contribute towards achieving this. |
Выражается надежда на то, что достижению этой цели в будущем будут содействовать новые концессии и растущие иностранные инвестиции. |
As a participant in the conference, I was pleased by the level of commitment of the parties towards peace and reconciliation in Somalia. |
Как участник конференции я с удовлетворением отметил приверженность сторон достижению мира и примирения в Сомали. |
We state our trust in the Commission on the Status of Women to work strenuously towards the accomplishment of these goals. |
Мы заявляем о своей убежденности в том, что Комиссия по положению женщин будет неустанно стремиться к достижению этих целей. |
MERCOSUR and its associated States consider that multilateralism represents the only path towards effective general and complete disarmament. |
МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства считают, что единственный путь к достижению действительно общего и полного разоружения - это многосторонний подход. |
You can be assured of New Zealand's full support as you guide us towards achieving this aim. |
Хочу заверить Вас в полной поддержке Новой Зеландии Ваших усилий на пути к достижению этой цели. |
Eliminating malaria deaths will remove a major barrier to economic development and provide significant momentum towards reaching at least four of the MDGs. |
Если нам удастся обеспечить, чтобы люди перестали гибнуть от малярии, то это позволит устранить главное препятствие на пути экономического развития и придаст существенный импульс усилиям по достижению, по крайней мере, четырех целей, предусмотренных в рамках ЦРДТ. |
But there is also movement towards a global quest for peace, development and cooperation. |
В то же время наблюдается также прогресс на пути к достижению мира, развития и сотрудничества. |
My delegation is among those that would strongly urge the most powerful Member States to commit themselves to working towards the achievement of the goals set forth in the Charter in order to ensure that the world does not drift ineluctably towards chaos and disaster. |
Моя делегация находится в числе тех, кто решительно призывает наиболее могущественные государства-члены посвятить свою деятельность достижению целей, заложенных в Уставе с тем, чтобы не позволить миру неотвратимо скатываться к хаосу и катастрофе. |
We hope that politicians will enjoy the same freedoms as artists in working towards the effective implementation of the "dialogue among civilizations", and that a decisive step may be taken towards a better, more equitable and more humane future. |
В этой связи пожелаем, чтобы политики пользовались той же свободой, что и деятели искусства, с тем чтобы работать над реальным установлением диалога между цивилизациями и чтобы был сделан важный шаг на пути к достижению более светлого, справедливого и гуманного будущего. |
As noted above, Canada co-sponsored the resolution "Renewed determination towards the total elimination of nuclear weapons", which "emphasizes the importance of applying irreversibility and verifiability, as well as increased transparency" in the process of working towards nuclear disarmament. |
Как было отмечено выше, Канада выступила соавтором резолюции, озаглавленной «Подтверждение решимости добиваться полной ликвидации ядерного оружия», в которой «подчеркивается важное значение применения принципов необратимости и проверяемости, а также повышения уровня транспарентности» в процессе работы по достижению ядерного разоружения. |
That extremely important meeting will provide a unique opportunity for keeping us on track towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 and towards achieving all the other internationally agreed development goals. |
Это исключительно важное заседание обеспечит уникальную возможность продолжить наше продвижение вперед к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), к 2015 году и достижению целей всех других согласованных на международном уровне договоренностей. |
Critical action must be taken in consensus-building to reorient the Convention on the path towards concrete actions that benefit affected countries and help generate global benefits. |
Необходимо предпринять серьезные меры по достижению консенсуса в целях переориентации Конвенции в направлении продвижения к конкретным действиям в интересах затрагиваемых стран и оказания помощи в получении глобальных положительных результатов. |
The Maldives is encouraged by the renewed international impetus towards a more sustained and robust approach to achieving the MDGs. |
Мальдивские Острова радует оживление международной динамики в формировании более устойчивого и здорового подхода к достижению ЦРДТ. |