Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
A world solidarity fund could go some way towards bridging the resources gap that presented a major impediment to the achievement of the millennium development goals. Всемирный фонд солидарности мог бы в определенной степени способствовать устранению нехватки ресурсов, которая в настоящее время является одним из основных препятствий на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We should like to encourage the Government of President Patassé and all the political actors in the country to continue to work tirelessly towards reconciliation and dialogue. Мы хотели бы обратиться с призывом к правительству президента Патассе и всем политическим деятелям страны продолжать прилагать неустанные усилия по достижению примирения и налаживанию диалога.
Therefore we do not believe this should be pursued; (g) Japan advocates a progressive and practical approach towards the realization of nuclear disarmament. Поэтому мы считаем, что этим не следует заниматься; g) Япония выступает за постепенный и практический подход к достижению ядерного разоружения.
In this respect, they emphasized on undertaking sustained efforts, including developing and implementing regional and subregional projects towards the attainment of SAARC Development Goals. В этой связи они подчеркнули необходимость принятия последовательных мер, включая разработку и осуществление региональных и субрегиональных проектов, по достижению целей СААРК в области развития.
In response, UNDP established Capacity 2015, a global partnership designed to enhance development effectiveness towards the achievement of the Millennium Development Goals. Во исполнение этой рекомендации ПРООН выступила с инициативой «Потенциал 2015», предусматривающей налаживание глобальных партнерских связей для повышения эффективности работы по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The activities of UN-HABITAT since 2002 have been building up towards the achievement of the targets of this project proposal. Начиная с 2002 года ООН-Хабитат наращивала свои возможности по достижению целей, заявленных в этом проекте.
Relief aid to refugees may be further prioritized and scaled back as the focus shifts more towards promoting durable solutions. Может быть пересмотрена степень приоритетности срочной помощи беженцам, а ее масштабы могут быть сокращены в связи с акцентированием внимания на содействии достижению долгосрочных решений.
The Government continued to ensure the gender-responsiveness of its development programmes, and was working towards achieving gender equality and empowering women as part of poverty reduction efforts. Правительство в рамках реализации программ развития продолжает уделять внимание гендерной проблематике и стремится к достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в качестве составного элемента усилий по сокращению масштабов нищеты.
It will be recalled that over the years Malta has made other contributions towards promoting the global objectives of the United Nations. Можно вспомнить, что Мальта на протяжении многих лет вносит другие вклады в содействие достижению глобальных целей Организации Объединенных Наций.
Aiming towards realizing this goal, there have been seminars organized for the school principals, teachers and representatives of the professional services at the schools. В рамках усилий по достижению этой цели были организованы семинары для руководителей, преподавателей и специалистов учебных заведений.
UNFF could also focus on how sustainable forest management might contribute towards meeting broader national economic, social, environmental, and human development goals. ФООНЛ мог бы также уделить внимание вопросу о том, каким образом устойчивое лесопользование могло бы содействовать достижению более широких целей в области национальной экономики, в социальной сфере, охране окружающей среды и развитии человека.
Preserving unity should be the guiding mantra, and every Council member should strive towards that end, since the Council is most effective when it acts in unity. Сохранение единства должно стать руководящим и основополагающим принципом, и все члены Совета должны стремиться к достижению этой цели, поскольку Совет действует наиболее эффективно в тех случаях, когда он выступает с единых позиций.
In this regard, my delegation welcomes the role played by UNAMSIL in Sierra Leone, which is consequently once again moving towards peace and stability. В этой связи моя делегация приветствует роль МООНСЛ в Сьерра-Леоне, которая вновь последовательно идет по пути к достижению мира и стабильности.
This is also an invitation to the international community to forge new partnerships through which we can together strive towards achieving the Millennium and other development goals. Это также призыв к международному сообществу укреплять новое партнерство, на основе которого мы можем вместе прилагать усилия по достижению целей тысячелетия и других целей в области развития.
The Commonwealth reaffirms its commitment to the Habitat Agenda and continues to work actively towards implementation of its broad objectives in member States. Содружество вновь заявляет о своей приверженности Повестке дня Хабитат и продолжает активно стремиться к достижению ее обширных целей в государствах-членах.
The World Summit on Sustainable Development will be another key opportunity to rekindle the collective effort towards shared goals and to enhance coherence among economic, social and environmental policies. Всемирный саммит по устойчивому развитию будет еще одной ключевой возможностью активизировать коллективные усилия по достижению общих целей и повысить согласованность экономической, социальной и экологической политики.
His Government would contribute to the international community's social development efforts while safeguarding its national sovereignty and working towards national prosperity. Правительство его страны будет вносить свой вклад в усилия международного сообщества в области социального развития, отстаивая при этом суверенитет своей страны и стремясь к достижению процветания своей нации.
It is essential that the implementation of the Declaration be viewed as an inherent part of a broader process towards achieving the Millennium Development Goals. Необходимо, чтобы осуществление Декларации рассматривалось как неотъемлемая часть более широкого процесса, ведущего к достижению целей тысячелетия в области развития.
Translating these global priorities into national action plans is only a start towards meeting the common goal of decent and productive employment for young people. Перевод этих глобальных приоритетов в плоскость национальных планов действий является лишь началом деятельности по достижению общей цели обеспечения достойной и продуктивной занятости молодежи.
We remain determined to contribute to peace, stability and development in our respective regions and beyond and consider that regional integration is a major contribution towards this goal. Мы по-прежнему преисполнены решимости содействовать обеспечению мира, стабильности и развития в наших соответствующих регионах и за их пределами и считаем, что региональная интеграция является одним из важнейших факторов, способствующих достижению этой цели.
There is an obvious need for simple, meaningful and cost-effective indices, indicators and parameters that can be used both to determine trends and to measure performance towards achieving the goal. Ощущается очевидная потребность в простых, конструктивных и эффективных с точки зрения затрат индексах, показателях и параметрах, которые могли бы использоваться как для определения тенденций, так и для измерения проделанной работы по достижению намеченной цели.
His recommendations, if implemented faithfully, would contribute greatly towards achieving the goals for which the United Nations was created. Его рекомендации, при условии их добросовестного выполнения, будут в значительной степени способствовать достижению целей, во имя которых была создана Организация Объединенных Наций.
We are confident that he will continue in his untiring efforts to lead the Organization towards its noble objectives of achieving a better tomorrow for humanity. Убеждены, что он будет продолжать свои неустанные усилия по продвижению Организации к достижению благородных целей построения светлого будущего для человечества.
Moreover, this attack comes as the two sides were supposedly moving towards a ceasefire agreement with the assistance of the American special envoy, General Anthony Zinni. Кроме того, это нападение произошло в том момент, когда обе стороны якобы продвигались вперед к достижению соглашения о прекращении огня при содействии специального посланника Соединенных Штатов Америки, генерала Энтони Зинни.
In working towards these various objectives, the Chairman looked forward to working closely with the Committee, including the NGO community whose contribution was greatly valued. Председатель отметил, что в стремлении к достижению этих различных целей он будет стараться тесно взаимодействовать с Комитетом, в том числе с представителями сообщества НПО, вклад которого он высоко ценит.