On 22 March 2001, the Government adopted a plan of action entitled "Towards Ethnic Equality and Diversity - the Government's Plan of Action to Combat Ethnic Discrimination and Racism". |
22 марта 2001 года правительство утвердило план действий, озаглавленный: "К достижению этнического равенства и многообразия - План действий правительства по борьбе с этнической дискриминацией и расизмом". |
An inter-agency task force, co-chaired by the UNICEF Executive Director, launched a United Nations report, Sport for Development and Peace: Towards Achieving the Millennium Development Goals, with the aim of promoting partnerships and programme action. |
Межучрежденческая целевая группа, одним из председателей которой является Директор-исполнитель ЮНИСЕФ, выпустила доклад Организации Объединенных Наций «Спорт на службе развития и мира: на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия» в целях содействия развитию партнерских отношений и программной деятельности. |
In October 2003, the Secretary-General published the report of the United Nations Inter-Agency Task Force on Sport for Development and Peace, entitled Sport for Development and Peace: Towards Achieving the Millennium Development Goals. |
В октябре 2003 года Генеральный секретарь опубликовал доклад Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира, озаглавленный «Спорт на благо развития и мира: На пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
To reflect United Nations system-wide perspectives on the issue in the report, to be entitled "Working Towards a Balanced and Inclusive Green Economy: A UN System-wide Perspective"; |
а) отразить взгляды по всей системе Организации Объединенных Наций на вопрос, затрагиваемый в докладе, озаглавленном "Работа по достижению сбалансированной и открытой для всех"зеленой" экономики": взгляд системы ООН"; |
The road towards peace is clear. |
Путь к достижению мира открыт. |
Spain was convinced that UNIDO could make a significant contribution towards achieving the MDGs. |
Испания убеждена, что ЮНИДО способна внести существенный вклад в усилия по содействию достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Today universality has been brought an important step closer towards being fully accomplished. |
Сегодня мы сделали еще один важный шаг, приблизивший нас к достижению цели универсальности. |
Significant courageous steps have already been taken along the road towards achieving these objectives. |
Значительная часть пути, ведущего к достижению этих целей, уже была пройдена благодаря упорным усилиям. |
The achievements gave an incentive to continue working towards new goals, which would call for bold, determined efforts. |
Успехи в сфере социального развития рассматриваются как стимул к дальнейшей работе по достижению новых целей, для чего потребуются самоотверженные и настойчивые усилия. |
A political settlement is needed, and dialogue towards it must resume. |
Протокол в сфере безопасности, включая подлежащие проверке прекращение огня и разъединение войск, является следующим шагом по достижению долгосрочного решения. |
In that spirit, we will maintain a continued dialogue to advance towards the goals identified. |
Исходя из этого мы будем поддерживать продолжение диалога с целью продвижения вперед к достижению поставленных целей. Председатель: Я предоставляю слово представителю Азербайджана. |
Members need to fast-track the implementation of commitments towards realization of the Convention's goals and ultimately towards a totally mine-free world, so that our peoples can go about their everyday lives without the terrible prospect of risking the loss of life or limb. |
Участники должны ускорить темпы выполнения обязательств по достижению целей Конвенции и в конечном счете создания мира, свободного от мин, с тем чтобы наши народы могли в своей повседневной жизни не испытывать ужасной угрозы погибнуть или остаться калекой. |
It has also enabled greater synergies by leveraging each other's mandates towards achieving the Millennium Development Goals. |
Оно также позволило повышаетсить степень взаимодействия синергии в результате взаимного дополнения мандатов по достижению Целей развития тысячелетия. |
These countries are planned to be "fast-tracked" towards achievement of school enrolment and completion for six-year primary schooling. |
Планируется, что эти страны будут "быстро продвигаться" к достижению цели зачисления всех детей в систему начального образования и завершения ими шести классов начальной школы. |
Australian intelligence told Roosevelt about a Japanese task force moving towards Pearl harbor. |
Главная забота нашего общества - это умственное развитие и мотивирование каждого человека к достижению своего максимального потенциала. |
UNOPS is working concertedly towards this objective and has dedicated the resources necessary to ensure that the process is completed successfully and in a timely fashion. |
ЮНОПС предпринимает согласованные усилия по достижению этой цели и выделило ресурсы для обеспечения успешного и своевременного внедрения указанных процедур. |
In large measure, unlike last year's divisive approach, the current draft resolution serves to move us all towards consensus. |
В отличие от прошлогоднего раскольнического подхода, подход, применявшийся при работе над нынешним проектом резолюции, содействует достижению консенсуса. |
Second, his delegation agreed that another way to move closer towards those goals would be to promote an open and non-discriminatory multilateral trading system. |
Во-вторых, достижению указанных целей способствовало бы создание открытой и недискриминационной многосторонней системы торговли. |
We encourage all parties to continue to work together in a responsible manner towards achieving this common objective. |
Мы призываем все стороны продемонстрировать чувство ответственности и продолжать совместные усилия по достижению этой цели. Председатель: А сейчас я предоставляю слово гну Аннаби для комментариев, если они у него имеются. |
Furthermore, it actively contributes towards reaching MDG 6: to combat HIV/AIDS, malaria and other diseases. |
Помимо прочего, эта стратегия способствует достижению цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия: «Борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями». |
However, much remains to be done before the country can honour its commitments towards the MDGs. |
Тем не менее, еще многое остается сделать для того, чтобы страна могла выполнять свои обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The concept of water cooperation entails working together towards a common goal, in a way that is mutually beneficial, in a spirit of solidarity. |
Концепция сотрудничества в области водных ресурсов предполагает совместную работу по достижению общей цели взаимовыгодным путем и в духе солидарности. |
7.18 From its inception, the NCVWO has been extremely successful in working towards some of it stated objectives. |
7.18 С самого начала НСДЖО добился значительных успехов на пути к достижению некоторых из объявленных целей. |
And today - with common endeavours towards modernization of the economic, social and cultural life of the country. |
К достижению таких результатов, которые обеспечат передовое развитие России на десятилетия вперед. |
The people of Tokelau recognize that they will have to overcome their financial handicap and other obstacles in their march towards full internal self-government. |
Народ Токелау сознает, что на пути к достижению полного внутреннего самоуправления придется решать финансовую и другие проблемы. |