Units from existing and potential new flexibility mechanisms may contribute towards achieving these targets. |
Достижению этих целевых показателей может содействовать использование единиц, полученных в рамках существующих и потенциальных новых механизмов обеспечения гибкости. |
Within and between Governments, coordination and consultation are essential in moving towards sustainable development. |
В рамках деятельности по достижению устойчивого развития необходимо обеспечивать координацию и консультации как в рамках правительств, так и между ними. |
Assistance towards self-reliance and area rehabilitation activities. |
Содействие достижению самообеспеченности и деятельность по реабилитации в районе пребывания. |
It may also serve as a confidence-building measure contributing towards progress in the negotiation process under the auspices of the Minsk Group Co-Chairs. |
Оно может также стать мерой укрепления доверия, способствующей достижению прогресса на переговорах под эгидой сопредседателей Минской группы. |
Turkmenistan will contribute in every way towards attainment of the goals of the United Nations. |
Туркменистан будет всемерно способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций. |
The Conference also provided an opportunity to strengthen private sector commitment towards the goal of gender equality and the empowerment of women. |
Конференция предоставила также возможность усилить приверженность частного сектора достижению целей гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
I strongly encourage all political actors to work together, including with the Transitional Government, to contribute towards meeting this objective. |
Я также решительно призываю всех участников политического процесса сообща, в том числе с участием переходного правительства, способствовать достижению этой цели. |
Domestic measures and international efforts contributed towards the achieved progress. |
Достижению этого прогресса способствовали как внутренние, так и международные усилия. |
An action plan towards financial sustainability was developed in the Lao People's Democratic Republic. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике разработан план действий по достижению финансовой стабильности. |
The promotion of economic opportunities for women along competitive value chains can have considerable socio-economic impact and contribution towards gender equality. |
Расширение экономических возможностей женщин в рамках конкурентоспособных производственно-сбытовых цепей может приносить существенные социально-экономические результаты и способствовать достижению гендерного равенства. |
26.3 To accomplish its mission, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is committed to working towards the goal of gender equality. |
26.3 При выполнении своей задачи Управление по координации гуманитарных вопросов неизменно стремится к достижению цели обеспечения гендерного равенства. |
Our collective efforts have certainly borne fruit towards the goal of poverty eradication at the global level. |
Наши коллективные усилия по достижению цели ликвидации нищеты на глобальном уровне определенно принесли свои плоды. |
We believe that our common endeavour should be to continue towards achieving this objective. |
Мы полагаем, что наши общие усилия должны быть направлены на дальнейшие шаги по достижению этой цели. |
There were repeated calls for moving development beyond initiatives and discussion towards concrete implementation. |
Неоднократно звучали призывы к тому, чтобы перейти от инициатив и дискуссий к достижению конкретных результатов в области развития. |
Governments should thus gear towards this end when designing their reform policies. |
Таким образом, правительствам следует стремиться к достижению этих целей при разработке своей политики в области проведения реформ. |
Some of those States have since moved further towards that objective. |
С тех пор некоторые из этих государств предприняли дальнейшие шаги к достижению этой цели. |
We are working intensively towards a settlement during 2006. |
Мы прилагаем активные усилия по достижению урегулирования в течение 2006 года. |
They have all shown unwavering commitment towards gender mainstreaming in their developmental goals. |
Все они проявляют неизменную приверженность придания ключевого значения гендерным факторам в стратегии по достижению своих целей развития. |
The operational services and United Nations coordination functions will improve performance towards this objective. |
Сотрудники, занимающиеся оперативным обслуживанием и координацией в рамках Организации Объединенных Наций, будут повышать эффективность деятельности по достижению этой цели. |
National Red Cross and Red Crescent Societies welcome partnerships with organizations working towards similar goals. |
Национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца приветствуют налаживание партнерских отношений с другими организациями, стремящимися к достижению аналогичных целей. |
Those actions undermine positive movements towards peace. |
Эти действия подрывают позитивные шаги на пути к достижению мира. |
Perhaps it could make a significant contribution towards attaining that goal. |
Возможно, оно могло бы стать значительным вкладом в усилия по достижению этой цели. |
Dialogue and cooperation should guide us towards that goal. |
Диалог и сотрудничество должны определять наш путь к достижению этой цели. |
Instead, continual improvement towards an adequate standard of living must be the aim. |
Напротив, целью должно стать постепенное улучшение доступа на пути к достижению достойного уровня жизни. |
Germany will work constructively towards that objective. |
Германия будет конструктивным образом содействовать достижению этой цели. |