Although Yasser Arafat did not live to see the attainment of those goals, the world must continue to strive towards them. |
И хотя сам Ясир Арафат не дожил до реализации этих целей, мир должен продолжать стремиться к их достижению. |
A combination of increased aid flows, effective preferential market access arrangements and improved FDI flows would be useful towards the achievement of the MDGs. |
Достижению ЦРДТ будет способствовать сочетание увеличения поступающей помощи, создания эффективных механизмов преференциального доступа к рынкам и расширения притока ПИИ. |
We intend to make rapid strides towards getting back on course to achieving the Millennium Development Goals by the earliest feasible dates. |
Мы намерены добиться быстрого прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в кратчайшие возможные сроки. |
Nevertheless, we still have to put a lot of effort into our striving towards the achievement of the final goals of this Convention. |
Тем не менее нам еще потребуется приложить немало усилий по пути к достижению конечных целей этой Конвенции. |
In addition, strategic communication will assist in building buy-in and support amongst constituents, a key element for national governments in progressing towards achieving these goals. |
Кроме того, стратегическая связь будет способствовать укреплению чувства сопричастности и поддержки целевых аудиторий - одно из ключевых условий постепенного продвижения национальных правительств к достижению этих целей. |
Nonetheless, globalization ought to contribute towards development and prosperity for all, and its dividends should be distributed impartially. |
Однако глобализация должна содействовать успешному развитию и достижению всеобщего процветания, а блага, приносимые ею, - распределяться на справедливой основе. |
Work for a Council that favours genuine movement towards the prevention of human rights violations. |
добиваться формирования Совета, который способствовал бы достижению подлинного прогресса в предотвращении нарушений прав человека; |
Bangladesh believes that on the road towards the development goals, each developing country must be in the driver's seat. |
Бангладеш считает, что, продвигаясь по пути к достижению целей развития, каждая развивающаяся страна должна находиться на водительском месте. |
Each of these actors had a role and should have a say in the monitoring and evaluating of development strategies towards the achievement of the Goals. |
Каждый из этих участников играет свою роль и должен иметь возможность высказаться в процессе контроля и оценки стратегий развития по достижению целей Декларации. |
Nevertheless, the Government and people of St. Kitts and Nevis are making meaningful strides towards achieving some of the Millennium Goals. |
Тем не менее, правительство и народ Сент-Китс и Невиса делает уверенные шаги к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Tunisia welcomes the important steps taken by the Sudanese Government towards national reconciliation, in keeping with the aspirations of the Sudanese people to the consolidation of security and stability in that country. |
Тунис приветствует важные шаги по достижению национального примирения, предпринятые правительством Судана, которые отвечают стремлению суданского народа к укреплению безопасности и стабильности в этой стране. |
Our challenge today is to clarify how the international community can more effectively contribute towards the global goals of poverty alleviation, peace and development for all humanity. |
Наша задача сегодня - внести ясность в вопрос о том, как международное сообщество может более эффективно содействовать достижению глобальных целей уменьшения нищеты, обеспечения мира и развития для всего человечества. |
It called upon the Quartet to increase its efforts to resuscitate the Road Map and to pursue its implementation towards its stated goals. |
Они призвали «четверку» активизировать свои усилия по реализации «дорожной карты» и достижению поставленных в ней целей. |
We hope that the convening of such a dialogue would continue and be further enlarged and strengthened so as to contribute effectively towards attaining all internationally agreed development goals. |
Мы выражаем надежду на дальнейшее проведение, расширение и укрепление такого диалога, с тем чтобы он в значительной степени способствовал достижению всех согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Switzerland hopes that the future Human Rights Council can start its work soon, and it invites all States to strive towards this goal. |
Швейцария выражает надежду на то, что будущий Совет по правам человека вскоре сможет начать свою работу и обращается ко всем государствам с просьбой приложить усилия по достижению этой цели. |
Our five-point peace plan of 25 November 2004 for moving forward towards peace with Eritrea, which was welcomed by the international community, demonstrates Ethiopia's seriousness in that regard. |
Наш мирный план из пяти пунктов от 25 ноября 2004 года, - план по продвижению вперед к достижению мира с Эритреей, который был одобрен международным сообществом, свидетельствует о серьезности Эфиопии в этом отношении. |
Between 2000 and 2004, our national fatality rate declined by 17 per cent, well on track towards achieving our 2010 target. |
В период с 2000 года по 2004 год уровень смертности на дорогах в нашей стране сократился на 17 процентов, что свидетельствует о том, что мы на правильном пути к достижению нашей цели в 2010 году. |
We believe that delegation has worked towards consensus and has exerted genuine and constructive efforts to accommodate the concerns of all delegations as much as possible. |
Мы полагаем, что делегация стремится к достижению консенсуса и прилагает искренние конструктивные усилия для максимального учета мнений всех делегаций. |
The project will contribute towards the achievement at the national level of additional Millennium Development Goal 9 on strengthening human rights and fostering democratic governance. |
Этот проект будет способствовать достижению на национальном уровне дополнительной цели 9 из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
During our presidency, we will do our best to continue along the same path towards the achievement of our common goals. |
И в ходе нашего председательства я буду делать все возможное, дабы и впредь следовать тем же самым маршрутом по пути к достижению наших общих целей. |
World Food Programme (WFP) provision of on-site school feeding and food ration for girls towards the attainment of gender parity. |
Предоставление по линии Мировой продовольственной программы (МПП) школьного питания и выдачи девочкам продовольственных пайков с целью способствовать достижению гендерного паритета. |
While globalization and the increased flows of international trade and investment had contributed towards the realization of those goals, they had heightened the complexity of commercial transactions, technology and legislation. |
Хотя глобализация и расширение международных торговых и инвестиционных потоков и способствуют достижению этих целей, они приводят к усложнению коммерческих операций, технологий и законодательных норм. |
A special responsibility therefore devolves on us all to renew dialogue and enhance understanding on the issues that frame our agenda, with a view to advancing towards implementable outcomes. |
Поэтому на всех нас ложится особая ответственность за возобновление диалога и укрепление взаимопонимания в вопросах, которые определяют нашу повестку дня, с перспективой продвижения к достижению осуществимых результатов. |
The response should include information regarding their respective content, steps undertaken to reach consensus towards their adoption, and the envisaged time frame for their adoption. |
Представленный ответ должен содержать информацию об их соответствующем содержании, принятых мерах по достижению консенсуса в целях их принятия и предполагаемых сроках принятия. |
The Government of South Africa is grateful to the international community for its support towards our achieving our vision of adequate and sustainable human settlements. |
Правительство Южной Африки признательно международному сообществу за его поддержку прилагаемых нами усилий по достижению нашей концепции надлежащего жилья и устойчивых населенных пунктов. |