| The European Union is working towards a form of mobility that is sustainable, safe, energy-efficient and respectful of the environment. | Европейский союз стремится к достижению такой формы мобильности, которая является устойчивой, безопасной, энергоэффективной, и учитывает аспекты охраны окружающей среды. |
| Armenia welcomes the Irish chairmanship's goals for 2012 and has expressed readiness to work closely towards their realization. | Армения приветствует цели, определенные на 2012 год председательствующей в ОБСЕ Ирландией, и заявляет о своей готовности активно способствовать их достижению. |
| This growth may contribute towards securing the country's goal of energy self-sufficiency and security. | Такой рост, возможно, будет способствовать достижению поставленной страной цели энергетической самообеспеченности и безопасности. |
| The draft resolution provided helpful guidance towards that objective, and her delegation would circulate separately a non-exhaustive list of existing mechanisms. | Оратор отмечает, что проект резолюции является полезным руководством к достижению этой цели, и ее делегация распространит отдельно далеко не полный перечень существующих для этого механизмов. |
| The presentations highlighted the contributions of various stakeholders towards advancing the objectives of the two Decades. | В их выступлениях особо отмечался вклад различных заинтересованных сторон в дело содействия достижению целей обоих Десятилетий. |
| The International Health Partnership works towards aligning funding from domestic and international sources around nationally defined objectives and strategies. | Международное партнерство в области здравоохранения действует в целях согласования вопросов финансирования из национальных и международных источников и усилий по достижению определенных на национальном уровне целей и реализации соответствующих стратегий. |
| It highlighted its strides towards universal and free education and measures to improve the situation of persons with disabilities. | Она подчеркнула его значительный прогресс на пути к достижению всеобщего и бесплатного образования и меры по улучшению положения инвалидов. |
| We support the Commission towards this end. | Мы поддерживаем усилия Комиссии по достижению этих целей. |
| Execution of the strategy will involve preparing for change, navigating towards big goals while formulating small steps to get there. | З. Реализация стратегии предусматривает подготовку к переменам с целью движения по направлению к масштабным целям при одновременном определении малых шагов по их достижению. |
| It noted that improving rural accessibility has been a major contributor towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Форум отметил, что улучшение транспортной доступности сельских районов является одним из важных факторов, способствующих достижению Целей развития тысячелетия. |
| We call upon UNIDO to enhance its support for the efforts of countries towards achieving inclusive and sustainable industrial development. | Мы призываем ЮНИДО расширять поддержку усилий стран, стремящихся к достижению всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
| People in the communities are coming together and opening up the possibilities of joint action towards poverty eradication, social inclusion and decent work. | Население общин собирается вместе и обсуждает возможности совместных действий по достижению искоренения нищеты, социальной интеграции и обеспечению достойной работой. |
| Valuing diversity is a foundation for respecting each human life, which is one prerequisite for advancing towards the Millennium Development Goals for women and girls. | Понимание ценности разнообразия представляет собой основу для уважения каждой человеческой жизни, которое является одной из предпосылок продвижения к достижению Целей развития тысячелетия, которые касаются женщин и девочек. |
| Collaborative networks to build mutual understanding, promote dialogue and inspire constructive joint action towards shared values had been established. | Созданы сети для укрепления взаимопонимания, поощрения диалога и активизации конструктивных совместных действий по достижению общих ценностей. |
| China was ready to join others in working relentlessly towards that goal. | Китай готов присоединиться к другим государствам в неустанных усилиях по достижению этой цели. |
| I trust that this fiftieth anniversary will further the impetus towards an early resolution of the conflict and the reunification of the island. | Я надеюсь, что пятидесятая годовщина придаст дополнительный толчок усилиям по достижению скорейшего урегулирования конфликта и воссоединению острова. |
| While working towards these objectives, BEP supports the legitimate use of biological materials and equipment necessary to combat infectious disease and enhance public and animal health worldwide. | Одновременно с усилиями по достижению этих целей ПСБ поддерживает законное использование биологических материалов и оборудования, которые необходимы для борьбы с инфекционными заболеваниями и укрепления общественного здравоохранения и ветеринарии во всем мире. |
| Member States have the intention to advance in the following four key directions towards sustainable housing. | Государства-члены намерены добиться прогресса по следующим четырем основным направлениям деятельности по достижению устойчивого жилищного хозяйства. |
| Working towards the United Nations target of 0.7 per cent of gross national income dedicated to official development assistance remains critical. | Деятельность по достижению целевого показателя Организации Объединенных Наций в 0,7 процента валового национального дохода, выделяемого на официальную помощь в целях развития, по-прежнему имеет решающее значение. |
| Working closely with the Board, UNFPA would continue to advance collective action towards sustainable development goals under the ICPD umbrella. | ЮНФПА намерен и впредь поддерживать коллективные действия по достижению целей в области устойчивого развития под эгидой МКНР, тесно сотрудничая с Исполнительным советом. |
| As the country progresses towards meeting these targets, the trend has been mixed. | По мере того как страна успешно продвигается к достижению поставленной цели, тенденция меняется. |
| The Committee welcomes the efforts and commitment of the State party towards peacebuilding and sustainable development. | Комитет приветствует усилия и обязательства государства-участника по построению мира и достижению устойчивого развития. |
| Sierra Leone welcomed the steps taken towards attaining the MDGs. | Делегация Сьерра-Леоне приветствовала принятые меры по достижению ЦРДТ. |
| There is thus a need to work progressively towards this goal. | Таким образом, существует необходимость реализации постепенного подхода к достижению данной цели. |
| The ministers welcomed the progress made by African countries towards attaining the Millennium Development Goals. | Министры приветствовали прогресс, достигнутый африканскими странами на пути к достижению Целей развития тысячелетия. |