Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
His Government would continue to contribute towards reconciliation between the Sahrawi and Moroccan peoples. Правительство его страны будет и далее содействовать достижению примирения между народами Сахары и Марокко.
Georgia will continue to work diligently towards these ends as called for in these recommendations. Грузия будет продолжать активную работу по достижению этих целей, как это предлагается в высказанных рекомендациях.
The 2011 High-level Meeting should pave the way towards ending the epidemic. Заседание высокого уровня 2011 года должно проложить путь к достижению поставленной цели, а именно покончить с эпидемией.
They complicate the path towards a two-State solution and prejudice final status issues. Поселения усложняют путь к достижению решения на основе сосуществования двух государств и затрудняют решение вопросов, касающихся окончательного статуса.
Governance structures need to be strengthened if the United Nations is to succeed as the driving force towards sustainable development. Необходимо укрепить структуры управления, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла добиваться успеха и стать движущей силой в усилиях по достижению устойчивого развития.
In addition, the Office of the Special Representative of the Secretary-General will continue to coordinate the country team towards common objectives. Кроме того, Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря будет продолжать осуществлять координацию деятельности страновой группы по достижению общих целей.
The Seoul Development Consensus will help strengthen the G-20's aim towards "strong, sustainable and balanced growth". Принятие Сеульского консенсуса по вопросам развития будет способствовать укреплению усилий Группы двадцати по достижению цели, заключающейся в обеспечении «мощного, устойчивого и сбалансированного роста».
Structural change could also lead towards an export specialization that is more conducive to attaining the countries' development goals. Структурные сдвиги также могут приводить к формированию специализации экспорта, в большей мере способствующей достижению национальных целей развития.
We encourage all Member States to work constructively towards that collective goal. Мы призываем все государства-члены приложить конструктивные усилия к достижению этой общей цели.
For that reason, Canada urges all States to look towards possible compromises. Поэтому Канада настоятельно призывает все государства стремиться к достижению возможных компромиссов.
We believe that those are all positive developments that will contribute towards achieving tangible results. Мы считаем, что эти достижения являются положительными и будут способствовать достижению ощутимых результатов.
We remain committed to ensuring a successful session of the Disarmament Commission over the coming weeks and look forward to working towards that end. Мы преисполнены решимости обеспечить успешное проведение сессии Комиссии по разоружению в предстоящие недели и готовы содействовать достижению этой цели.
The use of market-based mechanisms may contribute towards achieving these targets. Использование рыночных механизмов могло бы способствовать достижению этих целевых показателей.
The Conference was taking place at a time of growing momentum towards the goal of a world without nuclear weapons. Конференция проходит во время, когда набирает обороты стремление к достижению целей построения мира, свободного от ядерного оружия.
Such activities could contribute to the efforts of UNIDO towards achievement of the MDGs. Такая деятельность может способствовать работе ЮНИДО по содействию достижению ЦРДТ.
The Dar-es-Salaam Declaration on Agriculture and Food Security in the SADC Region is a welcome development towards achieving sustainable management of natural resources. Дар-эс-Саламская декларация о сельском хозяйстве и продовольственной безопасности в регионе САДК является отрадным событием на пути к достижению рационального использования природных ресурсов.
A clear vision: towards the 2020 goal Четкое видение задач: на пути к достижению цели на 2020 год
Efforts to achieve similar success towards enhancing the character and quality of the education system are continuing. Продолжаются усилия по достижению подобного успеха в деле повышения статуса и качества системы образования.
The Conference signalled the clear commitment and political will of Member States towards achieving a nuclear-weapon-free world. Конференция показала наличие у государств-членов явной готовности и политической воли к достижению цели избавления мира от ядерного оружия.
In that regard, we honour our political commitments towards achieving nuclear disarmament. В этой связи мы выполняем свои международные обязательства по достижению ядерного разоружения.
My Government's people-centred strides towards these Goals are vulnerable and potentially reversible in this period of increasing global economic hardship. Ориентированные на интересы людей меры нашего правительства по достижению этих целей уязвимы и потенциально могут быть обращены вспять в этот период все возрастающих глобальных экономических трудностей.
This approach would not contribute towards the main purpose of a reward system, which must have a clear motivational impact. Этот подход не будет содействовать достижению главной цели системы поощрения, которая должна иметь четкий мотивационный эффект.
In recent years, world attention has increasingly shifted towards achieving major overarching goals such as reducing poverty and ensuring food security. В последние годы мировое сообщество все больше внимания уделяет достижению основных всеобъемлющих целей, таких, как сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности.
South-South trade performance has been impressive in quantity and quality, emerging from the periphery of world trade towards its centre. Благодаря достижению впечатляющих количественных и качественных показателей торговля Юг-Юг стала смещаться от периферии к центру мировой торговли.
UNOPS complements the efforts of United Nations partners towards this goal by providing relevant services and sharing its knowledge and experience. ЮНОПС подкрепляет усилия партнеров Организации Объединенных Наций по достижению этой цели, оказывая соответствующие услуги и делясь своими знаниями и опытом в этой области.