Now, two regional meetings have been held, and we are moving towards consensus, even on the most delicate issues. |
На сегодня проведены два региональных заседания, и мы приближаемся к достижению консенсуса даже по самым сложным вопросам. |
At the beginning of the new millennium, the world had moved further towards universal abolition than ever before. |
В начале тысячелетия мир как никогда ранее продвинулся к достижению цели всеобщей отмены смертной казни. |
We continue to believe that greater political effort is needed to maintain the momentum towards reaching an agreement on this important reform issue. |
Мы по-прежнему считаем, что необходимы более активные политические усилия для сохранения набранных темпов продвижения вперед к достижению согласия по этому важному вопросу реформы. |
United Nations resolutions today that prejudge the outcome of these negotiations do not advance the parties one inch towards reaching peace. |
Сегодня резолюции Организации Объединенных Наций, предрешающие исход этих переговоров, ни на один дюйм не приближают стороны к достижению мира. |
The vacancies represented a conscious effort towards achieving that target. |
Вакансии отражают целенаправленные усилия по достижению этой цели. |
Our commitment towards those objectives remains steadfast. |
Наша приверженность достижению этих целей остается неизменной. |
One-sided draft resolutions such as this one do not contribute towards the goal of a peaceful Middle East. |
Аналогичные односторонние проекты резолюций не будут способствовать достижению мира на Ближнем Востоке. |
Our hope is that the work of the First Committee will contribute towards achieving that goal. |
Надеемся, что деятельность Первого комитета будет способствовать достижению этой цели. |
In that manner we can build gradually and constructively towards the full achievement of our common goals. |
Таким образом мы сможем поэтапно и конструктивно продвигаться вперед к полному достижению наших общих целей. |
Compromising on human rights is thus tantamount to a setback in the advancement towards our overall and long-term goals. |
Поэтому посягательство на права человека равнозначно шагу назад в движении к достижению наших общих долгосрочных целей. |
In conclusion, she expressed the hope that the Special Committee would be able to give practical assistance towards the attainment of that aim. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что Специальный комитет сможет реально способствовать достижению этой цели. |
Considerable progress has been made this year towards achieving peace in the Sudan. |
Значительный прогресс по достижению мира в Судане был достигнут в этом году. |
The European Union was determined to do everything in its power to contribute towards the attainment of that goal. |
Европейский союз полон решимости делать все, что в его силах, для того чтобы содействовать достижению этой цели. |
To the extent possible, these indicators are focused on prevalence because tracking changes constitute important signposts towards this goal. |
Насколько это возможно, в данных показателях делается упор на степени распространения того или иного явления, поскольку важными вехами на пути к достижению этой цели являются отслеживаемые изменения. |
We hope that it will allow us to make progress on the difficult road towards peace. |
Мы надеемся, что он позволит нам добиться успеха на нелегком пути к достижению мира. |
National and local actors have contributed greatly towards the achievement of the goals and objectives of the Decade. |
Национальные и местные участники в значительной степени способствовали достижению задач и целей Десятилетия. |
In that regard, the Group stressed that further efforts were needed towards achieving the above-mentioned objectives. |
В этой связи Группа особо отметила необходимость дальнейших усилий по достижению упомянутых выше целей. |
The path towards those goals has been a long one, but there has been progress. |
Путь к достижению этих целей является долгим, однако уже имеется определенный прогресс. |
In 1990, Romania began political and economic action towards sustainable development and a sustainable economy. |
В 1990 году Румыния приступила к принятию политических и экономических мер по достижению стабильного развития и созданию устойчивой экономики. |
Japan highlighted the importance of exploring practical approaches towards the ultimate objective of the Convention. |
Япония подчеркнула важность изучения практических подходов к достижению конечной цели Конвенции. |
In that connection, Commission on Narcotic Drugs resolution 46/9 contains a number of options towards securing that aim. |
В этой связи Комиссия по наркотическим средствам приняла резолюцию 46/9, в которой указывается несколько вариантов мер по достижению этой цели. |
The framework will provide a clear, agreed structure within which both partners can work confidently together towards agreed goals. |
Рамки обеспечат четко согласованную структуру, на основе которой оба партнера смогут с уверенностью стремиться к достижению согласованных целей. |
There is at present no strategic framework accepted by all actors working towards the Millennium Declaration Goals. |
В настоящее время не имеется какой-либо стратегической платформы, принятой всеми участниками работы по достижению целей Декларации тысячелетия. |
The holding of that meeting represents a very important step in the right direction towards an independent East Timor. |
Проведение этого заседания представляет собой крайне важный шаг в правильном направлении к достижению цели независимости Восточного Тимора. |
Croatia sees this meeting as representing hopeful momentum towards taking concrete steps to achieve a two-State solution and regional peace. |
Хорватия расценивает нынешнее заседание как представляющее многообещающий импульс к тому, чтобы были предприняты конкретные шаги по достижению решения о сосуществовании двух государств и региональном мире. |