| Now, two regional meetings have been held, and we are moving towards consensus, even on the most delicate issues. | На сегодня проведены два региональных заседания, и мы приближаемся к достижению консенсуса даже по самым сложным вопросам. |
| At the beginning of the new millennium, the world had moved further towards universal abolition than ever before. | В начале тысячелетия мир как никогда ранее продвинулся к достижению цели всеобщей отмены смертной казни. |
| We continue to believe that greater political effort is needed to maintain the momentum towards reaching an agreement on this important reform issue. | Мы по-прежнему считаем, что необходимы более активные политические усилия для сохранения набранных темпов продвижения вперед к достижению согласия по этому важному вопросу реформы. |
| United Nations resolutions today that prejudge the outcome of these negotiations do not advance the parties one inch towards reaching peace. | Сегодня резолюции Организации Объединенных Наций, предрешающие исход этих переговоров, ни на один дюйм не приближают стороны к достижению мира. |
| The vacancies represented a conscious effort towards achieving that target. | Вакансии отражают целенаправленные усилия по достижению этой цели. |
| Our commitment towards those objectives remains steadfast. | Наша приверженность достижению этих целей остается неизменной. |
| One-sided draft resolutions such as this one do not contribute towards the goal of a peaceful Middle East. | Аналогичные односторонние проекты резолюций не будут способствовать достижению мира на Ближнем Востоке. |
| Our hope is that the work of the First Committee will contribute towards achieving that goal. | Надеемся, что деятельность Первого комитета будет способствовать достижению этой цели. |
| In that manner we can build gradually and constructively towards the full achievement of our common goals. | Таким образом мы сможем поэтапно и конструктивно продвигаться вперед к полному достижению наших общих целей. |
| Compromising on human rights is thus tantamount to a setback in the advancement towards our overall and long-term goals. | Поэтому посягательство на права человека равнозначно шагу назад в движении к достижению наших общих долгосрочных целей. |
| In conclusion, she expressed the hope that the Special Committee would be able to give practical assistance towards the attainment of that aim. | В заключение оратор выражает надежду на то, что Специальный комитет сможет реально способствовать достижению этой цели. |
| Considerable progress has been made this year towards achieving peace in the Sudan. | Значительный прогресс по достижению мира в Судане был достигнут в этом году. |
| The European Union was determined to do everything in its power to contribute towards the attainment of that goal. | Европейский союз полон решимости делать все, что в его силах, для того чтобы содействовать достижению этой цели. |
| To the extent possible, these indicators are focused on prevalence because tracking changes constitute important signposts towards this goal. | Насколько это возможно, в данных показателях делается упор на степени распространения того или иного явления, поскольку важными вехами на пути к достижению этой цели являются отслеживаемые изменения. |
| We hope that it will allow us to make progress on the difficult road towards peace. | Мы надеемся, что он позволит нам добиться успеха на нелегком пути к достижению мира. |
| National and local actors have contributed greatly towards the achievement of the goals and objectives of the Decade. | Национальные и местные участники в значительной степени способствовали достижению задач и целей Десятилетия. |
| In that regard, the Group stressed that further efforts were needed towards achieving the above-mentioned objectives. | В этой связи Группа особо отметила необходимость дальнейших усилий по достижению упомянутых выше целей. |
| The path towards those goals has been a long one, but there has been progress. | Путь к достижению этих целей является долгим, однако уже имеется определенный прогресс. |
| In 1990, Romania began political and economic action towards sustainable development and a sustainable economy. | В 1990 году Румыния приступила к принятию политических и экономических мер по достижению стабильного развития и созданию устойчивой экономики. |
| Japan highlighted the importance of exploring practical approaches towards the ultimate objective of the Convention. | Япония подчеркнула важность изучения практических подходов к достижению конечной цели Конвенции. |
| In that connection, Commission on Narcotic Drugs resolution 46/9 contains a number of options towards securing that aim. | В этой связи Комиссия по наркотическим средствам приняла резолюцию 46/9, в которой указывается несколько вариантов мер по достижению этой цели. |
| The framework will provide a clear, agreed structure within which both partners can work confidently together towards agreed goals. | Рамки обеспечат четко согласованную структуру, на основе которой оба партнера смогут с уверенностью стремиться к достижению согласованных целей. |
| There is at present no strategic framework accepted by all actors working towards the Millennium Declaration Goals. | В настоящее время не имеется какой-либо стратегической платформы, принятой всеми участниками работы по достижению целей Декларации тысячелетия. |
| The holding of that meeting represents a very important step in the right direction towards an independent East Timor. | Проведение этого заседания представляет собой крайне важный шаг в правильном направлении к достижению цели независимости Восточного Тимора. |
| Croatia sees this meeting as representing hopeful momentum towards taking concrete steps to achieve a two-State solution and regional peace. | Хорватия расценивает нынешнее заседание как представляющее многообещающий импульс к тому, чтобы были предприняты конкретные шаги по достижению решения о сосуществовании двух государств и региональном мире. |