Convinced that complete and total disarmament constitutes a solid guarantee for world peace and security, Viet Nam has consistently supported all initiatives and efforts aimed at consolidating commitments towards that goal. |
Будучи убежденным в том, что полное и всеобъемлющее разоружение предоставляет надежные гарантии поддержания международного мира и безопасности, Вьетнам последовательно выступает в поддержку всех инициатив и усилий, направленных на укрепление приверженности достижению этой цели. |
MFMR's Mission Statement is: "To strengthen Namibia's position as a leading fishing nation and to contribute towards the achievement of our economic, social and conservation goals for the benefit of all Namibians". |
Поставленная перед МРМР задача формулируется так: «Укреплять позиции Намибии как одного из ведущих рыбопромысловых государств и содействовать достижению экономических, социальных и природоохранных целей страны на благо всех намибийцев». |
This practical and incremental approach towards the total elimination of nuclear weapons has been reflected in our resolutions on nuclear disarmament, submitted annually to the General Assembly since 1994. |
Этот ориентированный на практику поэтапный подход к достижению полной ликвидации ядерного оружия отражен в наших резолюциях по проблеме ядерного разоружения, проекты которых ежегодно представляются Генеральной Ассамблее начиная с 1994 года. |
The Group noted that regional and subregional efforts to achieve greater openness, confidence and transparency, including through legally binding instruments as appropriate, would facilitate the progress of the Register towards universal participation, as well as strengthen the prospects for its further development. |
Группа отметила, что региональные и субрегиональные усилия по достижению большей открытости, укреплению доверия, повышению транспарентности, в том числе через посредство соответствующих юридически обязательных документов, будет способствовать прогрессу в деле обеспечения универсального участия в Регистре, а также расширению перспектив его дальнейшего развития. |
Over the past six years, despite daunting external and internal challenges, Pakistan has been transformed into a dynamic nation, moving rapidly towards the vision of our founder, namely, a modern, progressive, Islamic and democratic republic. |
За последние шесть лет, несмотря на грандиозные внутренние и внешние вызовы, Пакистан превратился в динамичное государство, стремительно продвигающееся к достижению предусматривавшейся нашим основателем цели создания современной, прогрессивной исламской и демократической республики. |
As we seek to develop partnerships for development, utilizing the Millennium Development Goals as the benchmark, Saint Lucia has been moving steadily towards the attainment of some of the goals. |
Стремясь к созданию партнерств в целях развития, используя ЦРДТ в качестве главного ориентира, Сент-Люсия упорно продвигается вперед к достижению некоторых из этих целей. |
Therefore, my delegation would prefer to see a different approach from that proposed in this draft resolution towards the shared goal of the total elimination of nuclear weapons. |
В этой связи моя делегация предпочла бы другой подход в отличие от подхода, предлагаемого в этом проекте резолюции, к достижению коллективной цели полной ликвидации ядерного оружия. |
The active and influential role of the United Nations alone can push collective action and concerted effort towards realizing the objectives of disarmament, regulation of armaments and the non-proliferation of all weapons of mass destruction, in the greater interest of all humankind. |
Лишь активная роль и влияние Организации Объединенных Наций могут подхлестнуть коллективные действия и согласованные усилия по достижению целей разоружения, регулирования вооружений и нераспространения всех видов оружия массового уничтожения в высших интересах всего человечества. |
Just as the United Nations has been recognized for its critical role in pursuit of peace, we see the Agency as a vital partner in our continuing journey towards international peace and security. |
Подобно тому, как Организация Объединенных Наций получает признание за свою решающую роль в стремлении к миру, так и Агентство, на наш взгляд, является важным партнером в наших долгосрочных усилиях по достижению международного мира и безопасности. |
Mr. Šimonović: Last year, we adopted the United Nations Millennium Declaration, in which world leaders made crucial commitments towards achieving our vision of society in the twenty-first century. |
Г-н Шимонович: В прошлом году мы приняли Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой руководители всего мира приняли на себя важнейшие обязательства по достижению наших целей, связанных со строительством общества в ХХI веке. |
The process of reform should be broadly conceived and deliberately considered, with changes implemented in concert with one another towards the common goal of increased efficiency and effectiveness. |
Процесс реформы должен быть широко осознан и тщательно продуман, причем перемены должны осуществляться на взаимно согласованной основе и должны способствовать достижению общей цели повышения его дееспособности и эффективности. |
My delegation is of the view that the negotiation of a fissile material treaty would be an important step forward towards our goal of achieving the total elimination of nuclear weapons. |
Моя делегация полагает, что переговоры по договору о расщепляющемся материале стали бы важным шагом по пути к нашей цели - достижению полной ликвидации ядерного оружия. |
We are hopeful that this will contribute towards progress in tackling the central task which is currently facing us - that of reaching a compromise on the CD's programme of work. |
Надеемся, что это будет способствовать продвижению к решению центральной задачи на настоящий момент - достижению компромисса по программе работы КР. |
In keeping with the thrust towards gender equality, one of the main objectives of the Committee is to advise the Government on the strategic policy direction for the gender portfolio. |
В соответствии с тенденциями движения к достижению гендерного равенства, одна из главных целей Комитета заключается в консультировании правительства по стратегическим направлениям гендерной политики. |
The correct path towards achieving the MDGs requires that we emphasize the importance of total debt cancellation, as debts are a great impediment to bringing about those goals, particularly in Africa and in the least developed countries. |
Путь к достижению ЦРДТ лежит через признание нами важности полного списания задолженности, поскольку долги представляют собой серьезное препятствие для осуществления этих целей, особенно в Африке и в наименее развитых странах. |
We hope that the new Secretary-General will be able to take the measures necessary to lead the Organization towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Мы надеемся, что новый Генеральный секретарь сможет принять необходимые меры, чтобы повести Организацию к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
We thank Germany for facilitating the preparation of the draft resolution, which contains all the elements of a check-list that can guide us towards our ultimate goal. |
Мы благодарим Германию за координацию работы над данным проектом резолюции, в котором содержатся все элементы перечня задач, решение которых может привести нас к достижению конечной цели. |
We also seek an agreement among the countries of Latin America to reduce their military expenditures and to reorient their financial resources towards investment in nutrition, health and education. |
Мы также стремимся к достижению соглашения между странами Латинской Америки, направленного на сокращение военных расходов и на направление финансовых ресурсов на инвестирование для удовлетворения потребностей в области питания, здравоохранения и образования. |
NEPAD is an example of a regionally owned programme of reform that is integral to working towards attainment of the Millennium Development Goals and the implementation of the Monterrey Consensus. |
НЕПАД служит наглядным примером региональной программы реформ, имеющей важнейшее значение для работы по достижению целей в области развития на тысячелетие и выполнению положений Монтеррейского консенсуса. |
In striving towards the achievement of an African renaissance, we recognize the important coordinating role which the United Nations Centre for Human Settlements can fulfil in building links and sharing best practices in our region. |
В своем стремлении к достижению расцвета африканских обществ мы признаем важную координирующую роль Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в деле установления связей и обмена передовым опытом в нашем регионе. |
The Monterrey Consensus, the Doha Development Agenda and the Johannesburg Declaration on Sustainable Development provided further impetus towards the attainment of the Millennium Development Goals. |
Монтеррейский консенсус, Повестка дня в интересах развития, принятая в Дохе, и Йоханнесбургская декларация по устойчивому развитию придали новый стимул достижению целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
To contribute towards this goal, UNAIDS and the Universal Postal Union (UPU) have come together along with the International Labour Organization (ILO) and UNI Global Union for a global awareness campaign on HIV prevention. |
Для того чтобы содействовать достижению этой цели, ЮНЭЙДС и Всемирный почтовый союз (ВПС) вместе с Международной организацией труда (МОТ) и Глобальным союзом ЮНИ предприняли глобальную информационную кампанию по профилактике ВИЧ. |
New growth is likely to be generated mostly in the developing countries, whose integration into the world's financial and trading system can immensely contribute towards global output. |
Новый рост скорее всего и главным образом возникнет в развивающихся странах, интеграция которых в состав мировой финансовой и торговой системы мира может в огромной степени способствовать достижению глобальных целей. |
The World Summit for Social Development, held in Copenhagen in March 1995 was the crowning of the international commitment towards the achievement of comprehensive development. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшаяся в Копенгагене в марте 1995 года, стала высшим выражением международной приверженности достижению цели всеобъемлющего развития. |
Although competition by nature generates a degree of thirst for success, the notion of having contributed towards the building of a peaceful world far transcends any other consideration. |
Несмотря на то, что соревнования по своей природе порождают определенное стремление к достижению успеха, понятие содействия утверждению мира намного шире всех других соображений. |