It should be our common goal to strive towards achieving universal ratification of this instrument in order to give it the broadest possible legitimacy and force. |
Нашей общей задачей должно стать стремление к достижению всеобщей ратификации этого документа для того, чтобы наделить его наибольшей степенью легитимности и действенности. |
For small island States such as Nauru, overseas development assistance is crucial to making progress on the MDGs and rapidly moving towards aid independence. |
В деле достижения успехов на пути реализации ЦРДТ и быстрого продвижения к достижению самообеспеченности для таких малых островных государств, как Науру, непреходящее значение имеет внешняя помощь в целях развития. |
Otherwise, not only will our path towards the attainment of the MDGs continue to be obstructed but we shall likely regress. |
В противном случае мы не только будем продолжать сталкиваться с трудностями на пути к достижению ЦРДТ, но, возможно, и сделаем шаг назад. |
Mr. Koenders (Netherlands): This summer, we should be halfway towards achieving the Millennium Development Goals, but, unfortunately, we are lagging behind. |
Г-н Кёндерс (Нидерланды) (говорит по-английски): Этим летом мы должны быть на полпути к достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, но, к сожалению, мы отстаем. |
Violence against women and girls not only is a human rights problem but directly affects the progress we make towards achieving the Millennium Development Goals. |
Насилие в отношении женщин и девочек является не только проблемой прав человека, но непосредственно сказывается на нашем продвижении вперед к достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
In implementing the programme, full consideration will be given to the Brussels Programme of Action for the LDCs and to contributing towards the achievement of the MDGs. |
При осуществлении данной программы всестороннее внимание будет уделяться Брюссельской программе действий для НРС и содействию достижению ЦРТ. |
These initiatives enhance global and regional peace and security, strengthen nuclear non-proliferation and contribute towards the goal of nuclear disarmament. |
Эти инициативы способствуют упрочению мира и безопасности на глобальном и региональном уровнях, укрепляют режим нераспространения ядерного оружия и содействуют достижению цели ядерного разоружения. |
The meeting invited the UNCCD secretariat, the GEF and Parties to continue their efforts to strengthen the negotiating, planning and implementation capacities of national projects and programmes working towards achieving the objectives of the Rio Conventions. |
Совещание предложило секретариату КБОООН, ГЭФ и Сторонам продолжать их усилия по укреплению переговорного, планоопределительного и имплементационного потенциала участников национальных проектов и программ, содействующих достижению целей рио-де-жанейрских конвенций. |
These developments over the past six months are the results of concerted efforts by the Government of Afghanistan and the international community to work together towards common goals. |
Эти произошедшие за последние шесть месяцев события являются результатом координируемых усилий правительства Афганистана и международного сообщества по совместному достижению общих целей. |
Now that we are halfway towards the 2015 deadline, it is clear that remarkable progress has been achieved in many areas. |
Теперь, когда нами пройдена половина пути по достижению Целей к 2015 году, ясно что во многих областях достигнут впечатляющий прогресс. |
Insufficient transparency and limited capacity in the management and investment of the revenues derived from natural resources remains a key obstacle on the road towards sustainable development in Africa. |
Одним из основных препятствий на пути к достижению устойчивого развития в Африке является недостаточная транспарентность и ограниченность потенциала системы управления и инвестирования доходов, получаемых от реализации природных ресурсов. |
Some policies or guidelines for the action, especially towards MDGs have been drafted in 2006 and 2007 for increasing efficiency and effectiveness. |
В 2006 и 2007 годах был разработан ряд руководящих принципов и стратегий действий (в частности, по достижению ЦРДТ), направленных на повышение действенности и эффективности работы. |
Mr. President, we hope that you and Ambassador Tanin will together exercise strong leadership in guiding us towards achieving a concrete outcome during this session. |
Г-н Председатель, мы надеемся, что Вы и посол Танин совместными усилиями обеспечите сильное руководство в нашем продвижении к достижению конкретных результатов в ходе настоящей сессии. |
The active participation of UNIDO in the ongoing process of United Nations reform was commendable and would undoubtedly contribute towards efforts to achieve greater system-wide coherence. |
Высокой оценки заслуживает активное учас-тие ЮНИДО в реформировании системы Органи-зации Объединенных Наций, что, несомненно, будет способствовать достижению большей обще-системной согласованности. |
Conferences on renewable energy held in Bonn in 2004 and in Beijing in 2005 have stimulated cooperation in working towards this goal. |
Состоявшиеся в Бонне в 2004 году и в Пекине в 2005 году конференции по возобновляемым источникам энергии способствовали развитию сотрудничества в области деятельности по достижению этой цели. |
The progress achieved thus far towards this goal, although uneven, has verified our conviction that oppressive values, institutions and relationships can be transformed. |
Прогресс, достигнутый до настоящего времени на пути к достижению этой цели, хотя он и был неравномерным, подтверждает нашу убежденность в том, что построенные на угнетении ценности, институты и отношения могут быть трансформированы. |
His delegation remained steadfastly committed to reducing and reversing the spread of HIV/AIDS and, more generally, supported continued focus by the international community on greater strides towards achieving development goals. |
Делегация его страны по-прежнему твердо поддерживает усилия, направленные на сокращение и обращение вспять распространения ВИЧ/СПИДа и, в более общем плане, одобряет то внимание, которое мировое сообщество продолжает уделять более быстрому продвижению к достижению целей в области развития. |
It will also provide an overview of activities undertaken towards the implementation of the Millennium Development Goals since the last session of the Commission. |
Он представит также обзор деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за период, прошедший после последней сессии Комиссии. |
IBRACON has worked jointly with the CVM and its consultative body on accounting standards towards the goal of gradually reducing existing differences between Brazilian accounting standards and IFRS. |
ИБРАКОН работает совместно с КЦБ и его консультативным органом по бухгалтерским стандартам, стремясь к достижению цели постепенного уменьшения имеющихся различий между бразильскими бухгалтерскими стандартами и МСФО. |
The other two new principal functions are geared more towards technical and institutional approaches to more effectively promote sustainable forest management at national, subregional and regional levels. |
Две другие новые основные функции в большей степени ориентированы на технический и институциональный подходы к достижению более эффективного поощрения неистощительного лесопользования на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
Tuvalu is committed to achieving the Millennium Development Goals and has made good progress at this point halfway towards the target date of 2015. |
Тувалу привержено достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добилось значительного прогресса на полпути к намеченному в качестве ориентира 2015 году. |
Mention was also made of post-Durban progress worldwide, with examples of several European Union countries actively working towards achieving the Millennium Goals for people of African descent. |
Был также отмечен прогресс, достигнутый после Дурбана, во всем мире, и в качестве примеров были приведены несколько стран Европейского союза, активно стремящихся к достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, для лиц африканского происхождения. |
Many multilateral organizations have been involved in working towards the achievement of the Millennium Development Goals on water access. |
Усилия по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей по обеспечению доступа к водным ресурсам получают поддержку многих международных организаций. |
Along with global challenges, every country faces its own specific problems. Addressing them will ensure that we move steadily towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Наряду с мировыми проблемами перед каждой страной стоят свои специфические задачи, разрешение которых позволит обеспечить поступательное движение по достижению целей развития тысячелетия. |
That would bring about a real change on the ground and in the negotiating environment between the two sides towards the achievement of a final, just and lasting settlement. |
Это приведет к реальным изменениям по существу и на переговорах между двумя сторонами по достижению окончательного справедливого и прочного урегулирования. |