In conclusion, the New Agenda Coalition believes that the outcome of the NPT Review Conference in its action plan provides the basis for real momentum towards the realization of the Treaty's promise of the elimination of nuclear weapons. |
В заключение Коалиция за новую повестку дня хотела бы заявить, что Заключительный документ, содержащийся в принятом Конференцией по рассмотрению действия ДНЯО плане действий, обеспечивает основу для придания реального импульса усилиям по достижению цели ликвидации ядерного оружия в соответствии с этим Договором. |
Those initiatives should converge constructively, within a clear-cut time frame, towards the goal that inspires us all, namely, the achievement of a nuclear-weapon-free world. |
Эти инициативы должны благодаря их конструктивному взаимодействию привести в четко определенные сроки к достижению цели, которая воодушевляет всех нас, - избавлению мира от ядерного оружия. |
Finally, I reiterate my delegation's initial offer to work with the Chair and the Disarmament Commission towards our stated goals, which are urgent in the eyes of the international community. |
Наконец, я повторяю первоначальное предложение нашей делегации в отношении деятельности Председателя и Комиссии по разоружению по достижению поставленных нами целей, что является неотложным делом в глазах международного сообщества. |
He hoped that Member States would continue to work together in a constructive and positive spirit towards an outcome that would support the ongoing efforts to foster a just and lasting peace in the Middle East. |
Оратор надеется, что государства-члены продолжат совместную работу в конструктивном и позитивном духе в целях поддержания текущих усилий по достижению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
Estonia has been working towards becoming a member of the Human Rights Council for the first time so as to contribute particularly in achieving gender equality, freedom of expression and the rule of law. |
Эстония проводила работу, направленную на то, чтобы впервые стать членом Совета по правам человека с целью способствовать, в частности, достижению гендерного равенства, свободы выражения мнений и торжества закона. |
Nicaragua noted Myanmar's challenges of reconciliation, peace and development, and recognized its efforts to achieve national unity and implement the roadmap towards democratization. |
Никарагуа отметила трудности, с которыми сталкивается Мьянма в деле обеспечения национального примирения, мира и развития, и дала положительную оценку ее усилиям по достижению национального единства и осуществлению "дорожной карты" построения демократии. |
From 19 to 22 May, my Special Representative participated in international efforts in Nouakchott to facilitate an agreement between the Mauritanian stakeholders on a consensual road map towards presidential elections. |
С 19 по 22 мая мой Специальный представитель участвовал в международных усилиях в Нуакшоте по содействию достижению соглашения между мавританскими заинтересованными сторонами в отношении консенсусной «дорожной карты» по организации президентских выборов. |
A tax rate of 0.05 per cent would help raise significant funding towards helping developing countries' achievement of development objectives, including the Millennium Development Goals. |
Ставка налога в размере 0,05% помогла бы мобилизовать значительные средства для содействия достижению развивающимися странами целей развития, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Moreover, active engagement towards reaching "global zero" was also acknowledged by the third NPDI ministerial meeting, which took place in New York on 21 September. |
Кроме того, в ходе третьей встречи ИНР на уровне министров, прошедшей 21 сентября в Нью-Йорке, была отмечена активизация усилий по достижению «глобального нуля». |
This initiative bears witness to France's commitment to make progress on this issue and illustrates the resolve of the P-5 to pursue the implementation of specific actions geared towards ensuring full respect for their commitments under the NPT. |
Эта инициатива свидетельствует о приверженности Франции достижению прогресса по данному вопросу и подтверждает решимость этих стран продолжить работу по осуществлению конкретных мер, направленных на обеспечение соблюдения в полном объеме своих обязательств по ДНЯО. |
Meetings held by the ministers responsible for foreign economic and foreign trade activities, transport, agriculture and finance, and by the chairmen of national banks, are contributing towards this goal. |
Достижению поставленных целей способствуют встречи министров, отвечающих за внешнеэкономическую и внешнеторговую деятельность, транспорта, сельского хозяйства, финансов и председателей национальных банков. |
This section outlines the specific progress being made in relation to the organizational improvement initiatives and ongoing commitments of UNICEF towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
В настоящем разделе говорится о достигнутом прогрессе в реализации инициатив, связанных с организационным усовершенствованием, и о приверженности ЮНИСЕФ достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This is a voluntary alliance of 80 national and international organizations, institutions and agencies working towards the common goal of improving global lung health by adopting a comprehensive approach to combat chronic respiratory diseases. |
Это добровольный альянс 80 национальных и международных организаций, институтов и учреждений, стремящихся к достижению общей цели укрепления здоровья органов дыхания на основе всеобъемлющего подхода к борьбе с хроническими респираторными заболеваниями. |
Mrs. Ogwu (Nigeria): Africa wishes to reiterate the inestimable value and, indeed, the critical importance of working towards consensus through negotiation as a vital tool of the General Assembly. |
Г-жа Огву (Нигерия) (говорит по-английски): Африка хотела бы подтвердить непреходящую ценность и, по сути, огромное значение работы по достижению консенсуса на основе переговоров как исключительно важного инструмента Генеральной Ассамблеи. |
Pakistan therefore echoes the calls made by the Secretary-General to all stakeholders to renew and strengthen their commitment to achieving universal access, which should form part of the bridge towards achieving the Millennium Development Goals. |
Поэтому Пакистан повторяет призывы Генерального секретаря ко всем заинтересованным сторонам подтвердить и укрепить приверженность обеспечению всеобщего доступа, что должно стать частью усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Integrated and coherent trade, industrial, labour market and social policies can go a long way towards realizing a more equitable sharing of wealth and opportunities, within and across countries. |
Дальнейшая интеграция и слаженность действий в областях торговли, промышленной политики, рынков труда и социальной сферы могут способствовать достижению более справедливого распределения богатства и возможностей внутри стран и между ними. |
My delegation's participation in and dedication to the review process is also emblematic of Peru's ongoing commitment to working constructively and always towards building consensus within the Organization. |
Участие нашей делегации в процессе обзора и ее приверженность этому процессу также свидетельствуют о сохраняющейся решимости Перу конструктивно сотрудничать и всегда стремиться к достижению консенсуса в рамках Организации. |
Such a session can make a far-reaching contribution towards furthering the goals of nuclear disarmament and non-proliferation in a non-discriminatory, balanced and transparent manner, keeping in view the security interests of all States. |
Такая сессия может внести серьезный вклад в усилия по достижению целей ядерного разоружения и нераспространения на недискриминационной, сбалансированной и транспарентной основе с учетом интересов всех государств в сфере безопасности. |
While numerous other examples could be cited to demonstrate the shortcomings of the Final Document, the limited achievements of the 2010 Review Conference could nevertheless be seen as a step forward on the path towards total nuclear disarmament. |
Несмотря на то что можно привести много других примеров, чтобы продемонстрировать недостатки Заключительного документа, скромные достижения Обзорной конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора могут тем не менее рассматриваться в качестве шага вперед на пути к достижению полного ядерного разоружения. |
For the purpose of achieving the goals set out in resolution 1559 (2004), on the path towards the greater objective of consolidating the Lebanese State, it is indispensable that all parties that have influence in Lebanon support a constructive political process. |
В интересах реализации целей, изложенных в резолюции 1559 (2004), настоятельно необходимо, чтобы на пути к достижению более важной цели, заключающейся в укреплении ливанского государства, все стороны, имеющие влияние в Ливане, поддерживали конструктивный политический процесс. |
The guidelines laid out in the documents serve not only as a measuring stick to gauge progress in this field, but as a road map towards achieving the ultimate goal of nuclear disarmament. |
Изложенные в этих документах руководящие принципы служат не только мерилом прогресса в этой области, но и программой действий на пути к достижению конечной цели ядерного разоружения. |
Strategic investments in ICT infrastructure are required in order to increase access and availability of technology to girls, and so that developing economies can leapfrog towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
З. Для расширения доступа девочек к технологиям и доступности этих технологий необходимы стратегические инвестиции в инфраструктуру ИКТ, с тем чтобы страны с развивающейся экономикой могли сделать скачок на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Major groups, including business, civil society, women, youth and indigenous people, have also been very active in supporting Africa's actions towards this end. |
Весьма активную роль в поддержке усилий африканских стран по достижению этих целей играют основные группы, в том числе деловые круги, гражданское общество, женские, молодежные организации и организации коренных народов. |
I thank Secretary-General Ban Ki-moon, Member States, the United Nations Office for Disarmament Affairs, the Department of Public Information and civil society for their solidarity in working progressively towards that goal. |
Я благодарю Генерального секретаря Пан Ги Муна, государства-члены, Управление Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, Департамент общественной информации и гражданское общество за их солидарность в постепенном продвижении вперед к достижению этой цели. |
He signalled that developing countries were still facing the devastating social and economic effects of the recent crisis, which constituted a major setback on their way towards attaining the Millennium Development Goals by 2015. |
Он отметил, что развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с разрушительными социоэкономическими последствиями недавнего кризиса, что представляет собой значительное препятствие на их пути к достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |