| What we need are strategic alliances that enable us to jointly advance towards our goal of achieving a safer society. | Нам нужны стратегические альянсы, которые позволят нам совместно продвигаться к достижению нашей цели - построению более безопасного общества. |
| The relentless efforts by troop-contributing countries towards the attainment of this goal cannot be ignored. | Нельзя игнорировать неустанные усилия стран, предоставляющих контингенты, по достижению этих целей. |
| Performance will be reviewed next year to examine how pledges towards the achievement of the goals are proceeding. | В следующем году будет проведена оценка выполнения обязательств по достижению этих целей. |
| Of those Governments which have signed, not all have taken significant steps to implement policies towards the achievement of the Agenda. | Однако даже из подписавших Прокламацию правительств не все предприняли значимые шаги на пути осуществления политики по достижению целей Плана. |
| In addition to the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework, the President's Agenda for Change outlined a clear path towards governance reform and economic growth. | В дополнение к Рамкам сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне в подготовленной президентом страны Программе преобразований намечен ясный путь к проведению реформы в области управления и достижению экономического роста. |
| Since 1977, the Government has been working towards securing food self-sufficiency for the population. | С 1977 года правительство ставит перед собой задачу по достижению продовольственного самообеспечения населения. |
| Romania noted that Trinidad and Tobago is a vibrant democracy and welcomed the commitment towards meeting the Millennium Development Goals. | Румыния отметила, что Тринидад и Тобаго представляет собой активно развивающееся демократическое общество, и приветствовала его приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Several important initiatives proposed by member countries were adopted by the Ministerial Conference; these will be essential in driving the region towards achieving sustainable development through regional cooperation. | Ряд важных инициатив, предложенных странами-членами, был принят на Конференции министров; эти инициативы будут играть существенную роль в продвижении региона вперед на пути к достижению устойчивого развития через посредство регионального сотрудничества. |
| The organization has worked extensively towards achieving Goal 1. | Организация проводит обширную работу по достижению цели 1. |
| It can also re-energize economies, create opportunities for new and better livelihoods, and help us make headway towards achieving the Millennium Development Goals. | Кроме того, он может придать новый импульс развитию экономических систем, обеспечить создание возможностей для появления новых и более совершенных источников дохода и способствовать нашему продвижению на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This would create a path towards the long-term target and maintain enough flexibility to tackle unpredicted developments. | Такой подход проложит путь к достижению долгосрочных целевых показателей, обеспечив при этом достаточную гибкость для реагирования на непредвиденные события. |
| From an industrial policy perspective, R&D exemptions promote the objective of restructuring the economy towards more technology- or knowledge-intensive industries. | С точки зрения промышленной политики изъятия для НИОКР содействуют достижению цели реструктуризации экономики с переориентацией на более техно- или знаниеемкие отрасли. |
| It should also contain detailed information on substantive measures taken towards the aforementioned goals and the resulting progress achieved. | В нем также должна содержаться подробная информация об основных мерах, принятых по достижению указанных выше целей и о достигнутом в результате прогрессе. |
| The Summit would promote an agenda that would build momentum towards an agreement. | Встреча на высшем уровне будет способствовать принятию повестки дня, которая послужит импульсом к достижению согласия. |
| The international community must speak with one voice and join together in supporting one road map towards peace in Darfur. | Международное сообщество должно занять единую позицию и единодушно высказаться в поддержку одной «дорожной карты» к достижению мира в Дарфуре. |
| In that regard, we welcome the efforts of the international community, particularly the United Nations, towards durable political stability. | В связи с этим мы приветствуем усилия международного сообщества, в особенности Организации Объединенных Наций, по достижению прочной политической стабильности. |
| This represents an important step on the road towards the ultimate objective of the elimination of nuclear weapons. | Это представляет собой важный шаг на пути к достижению конечной цели ликвидации ядерного оружия. |
| Those consultations reflect the commitment of both sides to working constructively towards early accession of the nuclear-weapon States to the protocol of the Treaty. | Эти консультации отражают приверженность обеих сторон конструктивным действиям по достижению скорейшего присоединения ядерных государств к протоколу к этому Договору. |
| Every effort must be directed towards achieving a negotiated settlement between the creditor and the debtor. | Необходимо предпринимать все усилия по достижению урегулирования отношений между кредитором и должником на основе переговоров. |
| These accounts illustrate the efforts of the Government of Chad towards achieving the benchmarks established by the Security Council, as outlined below. | Приведенная ниже информация дает наглядное представление об усилиях правительства Чада по достижению контрольных показателей, установленных Советом Безопасности. |
| The people of Timor-Leste have made great strides towards achieving peace and stability. | Народ Тимора-Лешти проделал большой путь по достижению мира и стабильности. |
| We intend to move further towards achieving that particular goal. | Намерены и дальше последовательно двигаться к достижению этой цели. |
| Activities in line with Millennium Development Goals: Tebtebba worked towards the elaboration of indicators of well-being for indigenous peoples. | Деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: Фонд Тебтебба проводил разработку показателей благосостояния коренных народов. |
| We strongly believe that such unanimous support will help pave the way in achieving our common goal towards general and complete disarmament. | Мы твердо убеждены в том, что такая единодушная поддержка поможет проложить путь к достижению нашей общей цели всеобщего и полного разоружения. |
| This initiative is intended to incentivise a shift towards gender balance in Irish politics. | Целью данной инициативы является стимулирование усилий по достижению большего гендерного баланса в ирландской политике. |