| In that regard, three elements are important: confidence-building measures, conflict resolution and credible measures towards regional disarmament. | В этом отношении важно выделить три элемента: меры укрепления доверия, урегулирование конфликтов и эффективные меры по достижению регионального разоружения. |
| This calls for renewal of commitments towards the noble goals of peace. | Это требует подтверждения приверженности достижению благородных целей мира. |
| All responsible factors should contribute towards such solutions, instead of encouraging those who perpetuate the crisis by resorting to further escalation of the war. | Все наделенные чувством ответственности стороны должны способствовать достижению таких решений, а не поощрять тех, кто увековечивает кризис, прибегая к дальнейшей эскалации военных действий. |
| Our delegation pledges its commitment to contribute towards the achievement of a solution to all outstanding issues. | Моя делегация обязуется содействовать достижению решений по всем несогласованным вопросам. |
| There is a broad realization of the need to work urgently towards a nuclear-weapon-free world. | Сложилось широкое понимание необходимости безотлагательных действий по достижению мира, свободного от ядерного оружия. |
| We will have to move gradually towards peace. | Мы должны будем продвигаться к достижению мира постепенно. |
| They acknowledged that the assistance of the international community both collectively and individually had been instrumental in the progress of East Timor towards independence. | Они признали, что оказание международным сообществом помощи на коллективной и индивидуальной основе сыграло исключительно важную роль в обеспечении прогресса на пути к достижению Восточным Тимором независимости. |
| There has been some success at maintaining the national aim towards eradicating the feminization of poverty. | Был достигнут некоторый успех в неуклонном движении к достижению национальной цели - искоренение феминизации бедности. |
| Based on a spirit of partnership, in Japan we have worked aggressively towards the concrete realization of the Habitat Agenda through public involvement. | Руководствуясь духом партнерства, Япония упорно стремится к достижению конкретной реализации Повестки дня Хабитат с участием общественности. |
| We believe that the first priority on the road towards that aim should be the cessation of violence. | Считаем, что первейшей задачей на пути к достижению этой цели должно стать прекращение насилия. |
| Decision-making will therefore tend, in general, towards greater consensus of opinion in deliberations. | Поэтому принятие решений обычно склоняется к достижению более широкого консенсуса мнений в ходе обсуждений. |
| Help us move forward towards that hope and dream. | Помогите нам продвинуться вперед к достижению этой надежды и мечты. |
| Setting well-defined and feasible targets will help all players to act towards the same objectives. | Постановка конкретных и реальных задач будет способствовать осуществлению всеми участниками совместных усилий по достижению одних и тех же целей. |
| They noted with appreciation that thanks to his efforts progress was made during this year towards achieving an overall framework agreement. | Они с признательностью отметили, что благодаря его усилиям в течение этого года был достигнут прогресс на пути к достижению всеобъемлющего рамочного соглашения. |
| Improvements in energy efficiency and reduction of wastes and losses are among the most substantial contributions towards this goal. | Повышение эффективности использования энергии и сокращение объема отходов и потерь относятся к числу наиболее важных факторов, способствующих достижению этой цели. |
| The EU will promote this objective by actively working towards a successful outcome of the Review Conference later this year. | ЕС будет способствовать достижению этой цели, прилагая активные усилия для успешного завершения Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится позднее в этом году. |
| This draft resolution is but one way towards reaching that goal. | Этот проект резолюции - единственный путь к достижению этой цели. |
| Some United Nations agencies are engaged in a number of activities geared towards supporting long-term development objectives. | Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций участвуют в проведении ряда мероприятий, направленных на поддержку усилий по достижению целей долгосрочного развития. |
| Rather, we should direct our energies towards promoting interreligious and intercultural understanding and harmony. | Напротив, мы должны направить нашу энергию на содействие достижению межрелигиозного и межнационального понимания и примирения. |
| All the same, the parties to the conflict are slowly but surely making their way towards the achievement of concrete agreements. | И все же стороны в конфликте, пусть медленно, но верно продвигаются к достижению конкретных договоренностей. |
| The general trend in the Security Council towards consensus-building also continued. | Сохранялась и общая тенденция к достижению консенсуса среди членов Совета Безопасности. |
| The State policy against racial discrimination is clearly evident and cannot be compromised as the country works towards ethnic integration and religious harmony. | В текущий период государство проводит политику борьбы против расовой дискриминации и ведет активную работу по достижению этнической интеграции и религиозной гармонии. |
| Moreover, these reports shed light on the overall institutional evolution towards the objective of democratization of the United Nations. | Более того, эти доклады проливают свет на всестороннюю институционную эволюцию на пути к достижению цели демократизации Организации Объединенных Наций. |
| Introducing formal environmental curricula into national education systems will go a long way towards enhancing environmental literacy and skills. | Официальное внедрение планов обучения по вопросам окружающей среды в национальные системы образования будет способствовать достижению значительных успехов в деле повышения экологической грамотности и обогащения практического опыта. |
| We are well on the way towards our national vision, Vision 20/20. | Мы уверенно движемся к достижению нашей национальной задачи - Перспективы 20/20. |