Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
In that regard, three elements are important: confidence-building measures, conflict resolution and credible measures towards regional disarmament. В этом отношении важно выделить три элемента: меры укрепления доверия, урегулирование конфликтов и эффективные меры по достижению регионального разоружения.
This calls for renewal of commitments towards the noble goals of peace. Это требует подтверждения приверженности достижению благородных целей мира.
All responsible factors should contribute towards such solutions, instead of encouraging those who perpetuate the crisis by resorting to further escalation of the war. Все наделенные чувством ответственности стороны должны способствовать достижению таких решений, а не поощрять тех, кто увековечивает кризис, прибегая к дальнейшей эскалации военных действий.
Our delegation pledges its commitment to contribute towards the achievement of a solution to all outstanding issues. Моя делегация обязуется содействовать достижению решений по всем несогласованным вопросам.
There is a broad realization of the need to work urgently towards a nuclear-weapon-free world. Сложилось широкое понимание необходимости безотлагательных действий по достижению мира, свободного от ядерного оружия.
We will have to move gradually towards peace. Мы должны будем продвигаться к достижению мира постепенно.
They acknowledged that the assistance of the international community both collectively and individually had been instrumental in the progress of East Timor towards independence. Они признали, что оказание международным сообществом помощи на коллективной и индивидуальной основе сыграло исключительно важную роль в обеспечении прогресса на пути к достижению Восточным Тимором независимости.
There has been some success at maintaining the national aim towards eradicating the feminization of poverty. Был достигнут некоторый успех в неуклонном движении к достижению национальной цели - искоренение феминизации бедности.
Based on a spirit of partnership, in Japan we have worked aggressively towards the concrete realization of the Habitat Agenda through public involvement. Руководствуясь духом партнерства, Япония упорно стремится к достижению конкретной реализации Повестки дня Хабитат с участием общественности.
We believe that the first priority on the road towards that aim should be the cessation of violence. Считаем, что первейшей задачей на пути к достижению этой цели должно стать прекращение насилия.
Decision-making will therefore tend, in general, towards greater consensus of opinion in deliberations. Поэтому принятие решений обычно склоняется к достижению более широкого консенсуса мнений в ходе обсуждений.
Help us move forward towards that hope and dream. Помогите нам продвинуться вперед к достижению этой надежды и мечты.
Setting well-defined and feasible targets will help all players to act towards the same objectives. Постановка конкретных и реальных задач будет способствовать осуществлению всеми участниками совместных усилий по достижению одних и тех же целей.
They noted with appreciation that thanks to his efforts progress was made during this year towards achieving an overall framework agreement. Они с признательностью отметили, что благодаря его усилиям в течение этого года был достигнут прогресс на пути к достижению всеобъемлющего рамочного соглашения.
Improvements in energy efficiency and reduction of wastes and losses are among the most substantial contributions towards this goal. Повышение эффективности использования энергии и сокращение объема отходов и потерь относятся к числу наиболее важных факторов, способствующих достижению этой цели.
The EU will promote this objective by actively working towards a successful outcome of the Review Conference later this year. ЕС будет способствовать достижению этой цели, прилагая активные усилия для успешного завершения Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится позднее в этом году.
This draft resolution is but one way towards reaching that goal. Этот проект резолюции - единственный путь к достижению этой цели.
Some United Nations agencies are engaged in a number of activities geared towards supporting long-term development objectives. Некоторые учреждения Организации Объединенных Наций участвуют в проведении ряда мероприятий, направленных на поддержку усилий по достижению целей долгосрочного развития.
Rather, we should direct our energies towards promoting interreligious and intercultural understanding and harmony. Напротив, мы должны направить нашу энергию на содействие достижению межрелигиозного и межнационального понимания и примирения.
All the same, the parties to the conflict are slowly but surely making their way towards the achievement of concrete agreements. И все же стороны в конфликте, пусть медленно, но верно продвигаются к достижению конкретных договоренностей.
The general trend in the Security Council towards consensus-building also continued. Сохранялась и общая тенденция к достижению консенсуса среди членов Совета Безопасности.
The State policy against racial discrimination is clearly evident and cannot be compromised as the country works towards ethnic integration and religious harmony. В текущий период государство проводит политику борьбы против расовой дискриминации и ведет активную работу по достижению этнической интеграции и религиозной гармонии.
Moreover, these reports shed light on the overall institutional evolution towards the objective of democratization of the United Nations. Более того, эти доклады проливают свет на всестороннюю институционную эволюцию на пути к достижению цели демократизации Организации Объединенных Наций.
Introducing formal environmental curricula into national education systems will go a long way towards enhancing environmental literacy and skills. Официальное внедрение планов обучения по вопросам окружающей среды в национальные системы образования будет способствовать достижению значительных успехов в деле повышения экологической грамотности и обогащения практического опыта.
We are well on the way towards our national vision, Vision 20/20. Мы уверенно движемся к достижению нашей национальной задачи - Перспективы 20/20.