In that framework, we will welcome any innovative approaches to enhancing the regional capacity for peace-building through the inclusion of civil society organizations in endeavours towards that goal. |
В этих рамках мы будем приветствовать любые новаторские подходы к укреплению регионального потенциала миростроительства на основе включения организаций гражданского общества в усилия по достижению этой цели. |
Our collective efforts to meet the international development targets and the other commitments set out in the Millennium Summit Declaration are an important contribution towards addressing the root causes of conflict. |
Наши коллективные усилия по достижению целей международного развития и выполнению других закрепленных в Декларации Саммита тысячелетия обязательств являются значимым вкладом в устранение первопричин конфликтов. |
The report also includes an annex containing a strategic work plan towards the fulfilment of the benchmarks endorsed by the Security Council in resolution 1861. |
В этот доклад также включено приложение, содержащее стратегический план работы по достижению целевых показателей, утвержденных Советом Безопасности в его резолюции 1861. |
Non-governmental organizations in East Timor played an active and vital role in the resistance movement and worked towards the common goal of independence. |
Неправительственные организации в Восточном Тиморе играли активную и весьма важную роль в движении сопротивления и совместно с другими стремились к достижению независимости. |
PAHO and WHO should promote inter-agency cooperation in working towards the achievement of the millennium health goals while remaining sensitive to the needs of communities of African descent. |
ПАОЗ и ВОЗ следует поощрять межучрежденческое сотрудничество в рамках работы по достижению целей в области здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, неизменно демонстрируя отзывчивость по отношению к нуждам общин африканского происхождения. |
The structure of results proposed here places more responsibility on country offices to develop programmes that respond to country needs and contribute towards global goals. |
В соответствии с предлагаемым механизмом управления, основанного на конкретных результатах, предполагается предоставить страновым отделениям более широкие полномочия на разработку программ, отвечающих страновым потребностям и способствующих достижению глобальных целей. |
The outcome of that Conference, the Programme of Action, is a first step that could contribute towards achieving that goal. |
Принятая в результате этой Конференции Программа действий является первым шагом, способным содействовать достижению этой цели. |
Twenty-seven organizations worldwide, working towards development through football, have been funded, with a total amount of approximately $1 million. |
Содействуя достижению развития с помощью футбола, Федерация финансировала 37 организаций в разных странах мира, выделив на эти цели ассигнования в размере примерно 1 млн. долл. США. |
Canada will continue to work with the international community towards the goal of universal access to comprehensive prevention programmes, treatment, care and support. |
Канада вместе с международным сообществом будет и впредь прилагать усилия по достижению цели всеобщего доступа к комплексным программам профилактики, лечению, уходу и поддержке. |
An endorsement of the framework by the Committee is critical to mobilizing the support of the agencies, funds and programmes towards the goal of diversifying African economies. |
Одобрение оперативных принципов Комитетом имеет решающее значение для мобилизации учреждений, фондов и программ на поддержку усилий по достижению цели диверсификации экономики стран Африки. |
They stand as tangible proof of what can be achieved when committed Governments work effectively towards a common goal. |
Эти данные убедительно свиде-тельствуют о том, какие результаты могут быть достигнуты, если правительства берут на себя обяза-тельство эффективно стремиться к достижению общей цели. |
The aim is to galvanize international action towards attaining the Goals in full, on time and across Africa. |
Цель заключается в том, чтобы стимулировать международные усилия по достижению всех целей в области развития в установленные сроки и в масштабах всего Африканского континента. |
My delegation will work with others towards the same modality for next year's World Summit on Sustainable Development, to be held in South Africa. |
Моя делегация будет работать в сотрудничестве с другими по достижению аналогичных целей в том, что касается намеченной на следующий год в Южной Африке Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Preventing violent conflict is a primary obligation of Member States under the United Nations Charter, but it took us half a century to start working towards this goal systematically. |
Согласно Уставу Организации Объединенных Наций предотвращение насильственных конфликтов является главной ответственностью государств-членов, однако нам потребовалось полвека для того, чтобы приступить к последовательному достижению этой цели. |
This year alone a number of events have marked the action-oriented approach of the international community towards the goals proclaimed. |
Целый ряд мероприятий, прошедших в этом году, показали, что международное сообщество использует ориентированный на конкретные действия подход в своих усилиях по достижению поставленных целей. |
Sustained economic growth and development are essential prerequisites for progress along the lines proposed by the road map towards achieving the objectives of the Declaration. |
Устойчивый экономический рост и развитие являются важными предпосылками обеспечения прогресса в соответствии с содержащимися в Плане осуществления предложениями по достижению целей Декларации. |
The establishment of the Peacebuilding Commission on 20 December 2005 marked a major step forward towards achieving a more efficient and effective Organization. |
Учреждение 20 декабря 2005 года Комиссии по миростроительству явилось важным шагом на пути к достижению более эффективной и действенной Организации. |
We share the view that such interim measures should be taken to pave the way towards our goal of the total elimination of nuclear weapons. |
Мы разделяем мнение о том, что такие промежуточные меры должны открыть путь к достижению нашей цели полной ликвидации ядерного оружия. |
Fifthly, I would also make mention of the work of the Conference on Disarmament towards facilitating negotiations on the achievement of complete nuclear disarmament. |
В-пятых, я хотел бы также упомянуть о работе Конференции по разоружению в плане облегчения переговоров по достижению полного ядерного разоружения. |
Such an advance towards the goal of an effective Afghan State is, in our view, a very real prospect. |
Такое продвижение по пути к достижению цели построения дееспособного афганского государства является, по нашему мнению, вполне реальной перспективой. |
In general terms, improvements at the institutional level have facilitated progress in natural resource management towards a more decentralized approach with the involvement of local communities. |
В целом усовершенствования на институциональном уровне способствовали достижению прогресса в деле управления природными ресурсами с целью обеспечения более децентрализованного подхода с участием местных общин. |
The seminar recommended that the Special Committee continue to monitor the evolution of the Non-Self-Governing Territories towards achieving self-determination, in accordance with the relevant United Nations resolutions and decisions. |
Семинар рекомендовал Специальному комитету по-прежнему следить за продвижением несамоуправляющихся территорий к достижению самоопределения в соответствии с резолюциями и решениями Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
For our part, we, together with other non-nuclear-weapon States, have submitted a number of proposals towards the achievement of nuclear disarmament. |
Со своей стороны мы вместе с другими неядерными государствами внесли ряд предложений по достижению ядерного разоружения. |
All of those positive aspects convince us that Timor-Leste has turned a decisive corner in its march towards establishing democracy and sustained economic growth and sustainable development. |
Все эти позитивные аспекты убеждают нас в том, что Тимор-Лешти прошел решающий рубеж в своем продвижении к построению демократии и обеспечению устойчивых темпов роста и достижению устойчивого развития. |
In this quest, the Buenos Aires Plan of Action will continue to serve as an important beacon for guiding action towards the achievement of this goal. |
В ходе этого поиска Буэнос-Айресский план действий будет продолжать выступать в качестве важного ориентира для руководства деятельностью по достижению этой цели. |