The New South Wales Government is moving towards a target of women occupying 50 per cent of all new appointments to government boards and committees. |
5.24 Правительство Нового Южного Уэльса движется к достижению целевого показателя, предусматривающего 50-процентное представительство женщин среди лиц, назначенных на новые должности в правительственные советы и комитеты. |
The programme will provide information, education and incentives to encourage these key social and political agencies, bodies and institutions to become an integral part of continuous action for broad-based change towards increasing women's political participation and representation. |
Программа будет обеспечивать информацию, обучение и стимулы, побуждающие эти ключевые общественные и политические организации, органы и учреждения стать неотъемлемой частью постоянных действий по достижению широких изменений, ведущих к расширению участия и представительства женщин в политике. |
Mr. Tarar (Pakistan): As usual, I would like to express our sincere appreciation to you, Mr. Chairman, for the very valiant effort you have made to try to steer these proceedings towards consensus. |
Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, согласно традиции, я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность Вам за Ваши поистине героические усилия, предпринятые в стремлении направить эти обсуждения к достижению консенсуса. |
This form of partnership is integral to ensuring global prosperity and will go a long way towards eradicating poverty and hunger and achieving the Millennium Development Goals. |
Такая форма партнерства крайне важна для обеспечения глобального процветания и способствует ликвидации нищеты и голода, а также достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To ensure that everybody is working towards the same goal, all stages must be specified and described in instructions that are as precise as possible. |
Для того чтобы усилия всех содействовали достижению единой цели, необходимо, чтобы операции на всех этапах были четко определены и описаны в как можно более точных инструкциях. |
Violence and the use of force not only will fail to produce a durable solution but could well postpone moves towards any solution, quite apart from creating conditions for further exacerbation of the situation. |
Насилие и применение силы не только не приводят к прочному урегулированию, но и вполне могут отсрочить шаги по достижению любого урегулирования, не говоря уже о том, что они создают предпосылки для дальнейшего обострения ситуации. |
Aware of the existence of roadblocks on the way towards the goal of disarmament, arms control and non-proliferation, our suggestions could be described as detours, as a way to circumvent the roadblocks and impediments that lie on our way towards the achievement of our goals. |
С учетом наличия препятствий на пути к достижению цели разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения наши предложения можно было бы рассматривать как обход, как возможность обойти эти препятствия и преграды, имеющиеся на нашем пути к достижению наших целей. |
Furthermore, 13 African countries have launched Millennium Villages, a step in the right direction towards the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Кроме того, в 13 африканских странах начали создаваться «деревни тысячелетия», что стало шагом в правильном направлении к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Australian Government is a strong supporter and participant in positive and active engagement at international forums to influence international debates, policies and programs towards achieving gender equality globally. |
6.1 Правительство Австралии неизменно выступает в поддержку и является активным участником международных форумов, которые оказывают влияние на международные дебаты, политику и программы по достижению гендерного равенства во всем мире. |
Progress and gaps towards the achievement of the 2020 goal of sound chemicals management: regional achievements, strengths and challenges in the context of working towards the 2020 goal |
Прогресс и пробелы в достижении цели рационального регулирования химических веществ к 2020 году: региональные достижения, сильные стороны и проблемы в контексте работы по достижению цели 2020 года |
Moreover, we reiterate our belief that efforts at the United Nations, the centre of multilateral activity in our world, can and must contribute towards peace and will not obstruct its realization. |
Помимо этого, мы вновь заявляем о нашей убежденности в том, что усилия, предпринимаемые в Организации Объединенных Наций, являющейся центром многосторонней деятельности, могут и должны способствовать достижению мира и не будут препятствовать достижению этой цели. |
Centre piece towards a common purpose for organization-nal program- ming, managt & account-ability |
Главное направление усилий по достижению общих целей для обеспечения программирования, управления и подотчетности |
The Joint Vision reflects the intention of the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system to work together towards a set of key objectives in peace and security, humanitarian and development areas. |
В совместной стратегии отражено намерение фондов, программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций объединенными усилиями способствовать достижению ключевых целей в сфере обеспечения мира и безопасности, гуманитарной сфере и сфере развития. |
Furthermore, in his letter, the Permanent Representative of Armenia thanks the President of the Security Council for convening the annual briefing by the Chairperson-in-Office of OSCE, and also welcomes the latter's goals for 2012 and expresses readiness to work closely towards their realization. |
Кроме того, в своем письме Постоянный представитель Армении благодарит Председателя Совета Безопасности за организацию ежегодного брифинга действующего Председателя ОБСЕ, а также приветствует цели этой организации на 2012 год и выражает готовность активно способствовать их достижению. |
Departments and offices might compete with each other for funds and resources and pursue their individual objectives rather than their activities contributing most effectively towards the overall objectives of the Organization. |
Департаменты и управления могут конкурировать друг с другом за средства и ресурсы и преследовать собственные цели вместо того, чтобы заниматься тем, что наиболее способствует достижению общих целей Организации. |
In this regard, in addition to ensuring full implementation of the workplan for enhancing the management and administration of UNCTAD, several initiatives will be launched that complement the workplan and contribute towards delivering better results. |
В этой связи, параллельно усилиям по осуществлению в полном объеме плана работы по улучшению управления и руководства деятельностью ЮНКТАД будет выдвинут ряд инициатив, дополняющих план работы и способствующих достижению более высоких результатов. |
He welcomed the outcome document of the recent High-level Meeting on Disability and Development reaffirming the commitment of Member States to achieve the development goals for persons with disabilities towards 2015 and beyond. |
Оратор приветствует итоговый документ недавно проведенного Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития, в котором вновь подтверждается обязательство государств-членов по достижению целей в области развития для инвалидов до 2015 года и в последующий период. |
A stakeholders' forum was organized by UN-Women in December 2012 to mobilize champions, policymakers, practitioners from the field and negotiators and garner political will to forge a consensus towards the reaffirmation and deepening of the normative framework on eliminating violence against women and girls. |
В декабре 2012 года Структура «ООН-женщины» организовала форум заинтересованных участников для привлечения активистов, руководителей, практиков на местах и участников переговоров и мобилизации политической воли к достижению консенсуса в отношении нового подтверждения и совершенствования нормативной базы деятельности по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек. |
Plans are already being made in all regions to ensure comprehensive efforts at assessing progress and intensifying action towards full and effective implementation of the commitments on gender equality and the empowerment of women. |
Во всех регионах уже разрабатываются планы для принятия всеобъемлющих мер по достижению прогресса и активизации деятельности в направлении всестороннего и эффективного осуществления обязательств по достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
So as to fully consider the various views of member States on energy security within Asia and the Pacific, and to support consensus-building towards a regional energy strategy, the secretariat organized an extensive preparatory process with the generous support of the Government of the Russian Federation. |
Для всестороннего рассмотрения различных мнений государств-членов относительно энергетической безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе и для содействия достижению консенсуса в процессе выработки региональной энергетической стратегии секретариат организовал обширный подготовительный процесс при щедрой поддержке правительства Российской Федерации. |
(c) Advancing the secretariat towards the goal of being a top-performing organization with the highest standards for the most efficient and effective service delivery. |
с) обеспечить прогресс на пути к достижению цели превратить секретариат в высокопроизводительную организацию с самыми высокими стандартами работы для обеспечения максимально эффективного и результативного обслуживания. |
Although the World Rehabilitation Fund does not work specifically towards the achievement of the Millennium Development Goals, its work with persons with disabilities promotes the full inclusion of all disadvantaged people in efforts to reach the Goals. |
Хотя Всемирный фонд реабилитации инвалидов непосредственно не ориентирован на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, его работа с инвалидами способствует полной интеграции находящихся в неблагоприятном положении лиц в усилия по достижению этих целей. |
In the search for growth, economic policy must be directed towards preventing processes of socio-economic exclusion, such as unemployment and impoverishment, and towards optimizing the benefits of economic growth for all Guatemalans. |
В стремлении к достижению экономического роста необходимо ориентировать экономическую политику на предотвращение возникновения таких процессов социально-экономического отчуждения, как безработица и обнищание, и оптимальное обеспечение всех жителей страны выгодами экономического роста. |
The NPGE is geared towards achieving equal treatment for women and men through equal visibility, equality of opportunity, equal access to all resources, and equal participation in all areas of public and private life towards gender equality. |
Стратегия направлена на обеспечение равного статуса и равного отношения к мужчинам и женщинам, предоставление равных возможностей и равного доступа ко всем ресурсам, а также обеспечение равного участия во всех сферах общественной и частной жизни на пути к достижению гендерного равенства. |
Two years away from the universal access targets and midway towards achieving the Millennium Development Goals, the world must build on its successes to accelerate the pace towards achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support. |
За два года до намеченного срока обеспечения всеобщего доступа и на полпути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, международное сообщество должно использовать свои успехи для ускорения движения к обеспечению всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке. |