Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
It is designed to create suitable conditions for the harmonious development of the child's emotional, social, intellectual and psychomotor capacities and to guide the family and the community towards the attainment of that goal. Оно направлено на создание надлежащих условий для гармоничного развития потенциальных способностей детей, их эмоциальных, социальных, интеллектуальных и психомоторных способностей и на то, чтобы семья и общество шли по пути к достижению этой цели.
The Joint Meeting noted that the presentations provided a good example for developing long-term objectives in transport and the environment, for drawing up regional and subregional strategies for policies towards these objectives and for preparing the statistical tools to assess progress. Совместное совещание отметило, что представленные проекты служат хорошими примерами разработки долгосрочных целей в области транспорта и окружающей среды, а также региональных и субрегиональных стратегий мер по достижению этих целей и статистических инструментов для оценки хода работы.
Like the then RPCR, the AE party oriented itself as opposed to complete independence from France, but is seen as being more favourable towards consensus and dialogue with the pro-independence movement, and supportive of full implementation of the Nouméa Accord. Как и тогдашнее ОКСР, партия «Общее будущее» ориентировалась как выступающая против полной независимости от Франции, но при этом считается, что эта партия более благоприятно относится к достижению консенсуса и диалогу с движением за независимость и выступает за осуществление в полном объеме Соглашения Нумеа.
The only path out of this crisis and towards achieving lasting peace is the resumption of peace negotiations based on the full implementation of Security Council resolutions 242 and 338, including the land-for-peace principle. Единственный выход из этого кризиса, ведущий к достижению прочного мира, это возобновление мирных переговоров на основе осуществления в полном объеме резолюций 242 и 338 Совета Безопасности, включая принцип «земля в обмен на мир».
Mobilization had begun of theActivities directed towards achieving the Millennium Development Goals had begun, Activities includedincluding the Africa Productive Capacity Initiative and measures to promote Trade-Capacity trade capacity-Building building in cooperation with WTO, and promotion of private sector development with UNDP. Начато осуществление мероприятий по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая Инициативу по укреплению производственного потенциала Африки и меры по созданию торгового потенциала в сотрудничестве с ВТО, а также по содействию развитию частного сектора совместно с ПРООН.
As a key component of Zone of Peace, Freedom and Neutrality (ZOPFAN), SEANWFZ Treaty expresses determination of ASEAN to contribute towards general and complete nuclear disarmament and the promotion of international peace and security. Являясь компонентом зоны мира, свободы и нейтралитета (ЗОПФАН), Договор о создании в Юго-восточной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, является свидетельством решимости АСЕАН способствовать достижению цели всеобщего и полного ядерного разоружения и укреплению международного мира и безопасности.
Through several initiatives, the Foundation has sought to contribute towards the progress and achievement of the Millennium Development Goals, including charitable giving to Doctors Without Borders, Boys' Town of Italy and financial assistance following the Haitian earthquake catastrophe of 2010. При помощи ряда инициатив Фонд стремится способствовать прогрессу и достижению целей развития, определенных в Декларации тысячелетия, включая оказание благотворительной помощи организациям «Врачи без границ», «Город мальчиков в Италии», а также оказание финансовой помощи после разрушительного землетрясения в Гаити в 2010 году.
The disproportionate number of women scientists, researchers, innovators or entrepreneurs, and the seemingly stalled pace of change towards a more equitable gender balance, is typical of many countries with large poor and rural populations, in particular in many African countries and in south Asia. Непропорционально малая доля женщин среди ученых, исследователей, новаторов и предпринимателей, а также ощущение того, что усилия по достижению более справедливого гендерного баланса зашли в тупик, характерны для многих стран с большой численностью малоимущего и сельского населения, особенно в Африке и Южной Азии.
As UNDP has moved from central funding, it has also advertised its move "upstream" - away from a focus on implementing individual projects at the field level, towards achieving a broader impact by influencing the policy development and strategic direction-setting of programme-country Governments. Отказавшись от функций централизованного финансирования, ПРООН также пропагандировала свое движение «Вверх по течению» - переключение от уделения основного внимания осуществлению отдельных проектов на низовом уровне к достижению более обширных результатов путем оказания воздействия на разработку политики и постановку стратегических целей правительств охваченных программами стран.
Ms. Khriesat said that at the midway point towards the target date for achievement of the MDGs, poverty remained the major obstacle to development and the greatest moral challenge faced by the world. Г-жа Криесат говорит, что на полпути к достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия в соответствии с установленным сроком нищета остается основным препятствием для развития и самой большой моральной проблемой для всего мира.
The success of the Organization in delivering its mandates will depend not only on its ability to assess, analyse and provide solutions to the many problems to be addressed but also on its ability to manage its work competently and proficiently towards meeting its objectives. Успешное осуществление Организацией возложенных на нее мандатов будет зависеть не только от ее способности изучать, оценивать и находить решения многих насущных проблем, но и от ее способности компетентно и эффективно управлять своей работой по достижению поставленных перед нею целей.
UNIDO was thus contributing actively towards the Millennium Development Goals (MDGs), in particular Goal 7 on environmental sustainability, and the post-2015 development agenda. Таким обра-зом, ЮНИДО активно содействует достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно цели 7 "Обеспечение экологической устойчивости", а также целей повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The commitment of the Republic of Moldova towards the IADGs and, particularly, the MDGs is reflected in the National Development Strategy 2008-2011. Приверженность Республики Молдова достижению международно согласованных целей в области развития и, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нашла свое отражение в национальной стратегии развития на 2008 - 2011 годы.
The movement towards ratification of the Convention on the Rights of the Child has maintained its dynamism, gaining momentum from the call of the World Conference on Human Rights for universal ratification by 1995. З. За период, прошедший с того момента, когда Всемирная конференция по правам человека призвала к достижению всеобщей ратификации Конвенции по правам ребенка к 1995 году, движение в этом направлении продолжалось неослабными темпами.
Mr. Manfredi (Italy): Allow me first of all to congratulate Mr. Koterec on the manner in which he has been conducting the work of our Committee and to pledge the support of the Italian delegation towards achieving full success. Г-н Манфреди (Италия) (говорит по-английски): Позвольте мне, прежде всего, воздать должное г-ну Котерецу за то, как он руководит работой нашего Комитета, и заверить его в поддержке нашей делегации в его усилиях по достижению полного успеха.
Welcomes the adoption, on 2 December 2013, of the Lima Declaration: towards inclusive and sustainable industrial development,2 which constitutes a new milestone for the United Nations Industrial Development Organization; с удовлетворением отмечает принятие 2 декабря 2013 года «Лимской декларации: путь к достижению всеохватного и устойчивого промышленного развития»2, знаменующее собой начало нового этапа в работе Организации Объединенных Наций по промышленному развитию;
Commends the UNDP policy on gender balance and diversity and requests the Administrator to set benchmarks towards reaching a 50/50 gender balance in senior management by 2010; высоко оценивает политику ПРООН в области обеспечения гендерной сбалансированности и гендерного разнообразия и просит Администратора определить промежуточные показатели, которые способствовали бы достижению к 2010 году равного соотношения между мужчинами и женщинами на старших руководящих должностях;
Towards the achievement of poverty reduction На пути к достижению целей в области сокращения масштабов нищеты
Many countries had seen their chance to implement the Goals evaporate; without the promised resources for developing the appropriate national strategy, many sub-Saharan African countries had made a poor start towards the achievement of even one Goal. Многие страны осознали, что их шансы осуществить цели в области развития Декларации тысячелетия испаряются: без обещанных ресурсов для разработки надлежащей национальной стратегии многие страны Африки к югу от Сахары с опозданием начали движение к достижению хотя бы одной цели в области развития.
Government has endorsed a continuous improvement approach to increase the representation of women on government boards and committees with a target of 40 per cent representation for appointments made in 2001-2002, working towards a longer term goal of 50 per cent. Правительство прилагает все усилия для увеличения представленности женщин в государственных органах и комитетах, установив на 2001 - 2002 годы 40-процентный целевой ориентир в отношении представленности женщин, стремясь при этом в долгосрочной перспективе к достижению 50-процентного показателя.
Public information campaign to support improved humanitarian conditions in Liberia/public information campaign to inform and promote progress of the country towards peace Проведение общественной информационной кампании в поддержку усилий по улучшению гуманитарной ситуации в Либерии/общественной информационной кампании в целях содействия достижению национального прогресса в деле укрепления мира
(b) Force levels of the Afghan National Army and the Afghan National Police have both shown positive gains towards their interim goals, owing to lower attrition rates and above-average retention and recruiting. Ь) Численность личного состава Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции демонстрирует позитивные тенденции к достижению промежуточных целей вследствие снижения текучести и более высокого, чем средний, уровня удержания и набора на службу.
The gradual introduction of results-based management (RBM) as a management tool has enabled the Organization to ensure that all its activities contribute towards the achievement of its strategic objectives and that results of activities are systematically assessed against objectives and indicators. Постепенное внедрение системы управления, ориентированной на конкретные результаты (УОР), дало Организации возможность обеспечить, чтобы все виды ее деятельности способствовали достижению ее стратегических целей и чтобы результаты деятельности систематически оценивались на основании целей и показателей.
In the Balkans, ENVSEC has been looking for arrangements and locations for cross-border 'peace parks', and in the 'greater Caucasus' it has helped re-open a discussion towards a region-wide environmental convention. На Балканах участники ОСБЕЗ стремятся к достижению договоренностей о создании трансграничных "парков мира" и пытаются добиться выделения территорий под них, а в регионе "Большого Кавказа" - помогли возобновить обсуждение вопроса о подписании региональной природоохранной конвенции;
In One United Nations, the organizations of the system committed themselves to a more unified, purposeful United Nations system working towards shared goals in a common endeavour to maximize the impact of their support to Member States. В публикации «Единая система Организации Объединенных Наций» организации этой системы заявили о своей приверженности делу создания более целостной и целеустремленной системы Организации Объединенных Наций, стремящейся к достижению общих целей ради получения максимальной отдачи от оказываемой ими поддержки государствам-членам.