Several delegations also noted the importance of such agreements in contributing towards achieving relevant internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Несколько делегаций также отметили важное значение таких соглашений для содействия достижению соответствующих международно согласованных целей развития, включая Цели развития тысячелетия. |
The Chairs recognize and reiterate that the success of the strengthening process depends on the constructive partnership among all stakeholders, working towards that common goal. |
Председатели признали и подтвердили, что успешное осуществление процесса повышения эффективности зависит от конструктивного партнерства между всеми заинтересованными сторонами, стремящимися к достижению общей цели. |
The adoption of the Declaration was a milestone in the history of UNIDO and set a new framework for the Organization's future activities towards inclusive and sustainable industrial development. |
Принятие декларации является важной вехой в истории ЮНИДО и устанавливает новые рамки будущей деятельности Организации по достижению целей всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |
In working towards this development outcome, there are a number of factors (drivers and assumptions) over which UNEP may exercise limited control. |
На пути к достижению этой цели имеется ряд факторов (решающие факторы и предположения), на которые ЮНЕП может влиять лишь ограниченным образом. |
In bridging science and policy, it is also critical to address specific knowledge gaps that impede delivery and innovation in policy-making towards more resource-efficient economies. |
При обеспечении взаимосвязи между наукой и политикой очень важно восполнить определенные пробелы в знаниях, препятствующие достижению результата и инновациям при формировании политики, направленной на создание более ресурсосберегающей экономики. |
I will invite regional representatives to provide succinct oral reports summarizing achievements, strengths and challenges in the context of working towards the 2020 goal. |
Региональным представителям мною будет предложено представить краткие устные доклады о достижениях, сильных сторонах и проблемах в контексте работы по достижению цели 2020 года. |
The Chair is looking forward to working with all Parties towards an agreed outcome, to bring the significant work of the AWG-LCA to a successful closure. |
Председатель рассчитывает на совместную работу со всеми Сторонами по достижению согласованных результатов с целью успешного завершения важной работы СРГ-ДМС. |
Participants expressed their views on a range of issues related to nuclear disarmament and the existing commitments and future opportunities that might lead towards the realization of this goal. |
Участники высказали мнения по целому ряду вопросов, касающихся ядерного разоружения, а также существующих обязательств и будущих возможностей, которые могли бы способствовать достижению этой цели. |
116.10. Continue working towards peace through dialogue (Cuba); |
116.10 продолжать работу по достижению мира на основе диалога (Куба); |
The outcome document of the Rio+20 Conference had set out a clear plan towards sustainable development, which must now be translated into tangible actions. |
Итоговый документ Конференции Рио+20 содержит четкий план мероприятий на пути к достижению устойчивого развития, который необходимо будет воплотить в конкретные дела. |
Furthermore, UN-Women engaged key partners at the regional level to complement global efforts geared towards fostering consensus on a successful outcome of the Commission's fifty-seventh session. |
В дополнение к глобальным усилиям по достижению консенсуса для успешного завершения пятьдесят седьмой сессии Комиссии Структура «ООНженщины» привлекала и ключевых партнеров на региональном уровне. |
Many achievements in 2011 have contributed to the well-being of children, including to the tangible progress achieved towards the child-related Millennium Development Goals (MDGs). |
Многие успехи 2011 года способствовали обеспечению благополучия детей, включая значительный прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся детей. |
The logical consequence is that the basis of the strategy should be preparing for change, navigating towards the big goals while formulating small steps to get there, validating and adjusting direction as necessary. |
Логическим следствием этого вывода должно стать создание такой основы стратегии, которая бы готовила к изменениям, была ориентирована на крупные цели, но при этом позволяла определять конкретные шаги, ведущие к их достижению и, при необходимости, проверять правильность выбранного направления и корректировать его. |
Currently, each ministry is promoting an approach towards the goal for 2020 by using a female human resources database. |
В настоящее время каждое министерство активно применяет подход, способствующий достижению этой цели к 2020 году, используя базу данных о женских людских ресурсах. |
In addition, the need for political will and change of mindset within a democratic political environment is also envisaged to contribute positively towards the attainment of economic prosperity and poverty reduction. |
Помимо этого, достижению экономического процветания и сокращению масштабов нищеты будет способствовать проявление политической воли и изменение менталитета в условиях демократического политического процесса. |
During the past 12 years, Member States, with the assistance of various international organizations, have been working together towards implementing the Goals. |
В течение последних 12 лет государства-члены при содействии различных международных организаций прилагали совместные усилия по достижению этих целей. |
This report summarizes progress achieved towards 10 key targets based on the 2011 Political Declaration, with a specific focus on contributions by the Joint Programme. |
В настоящем докладе кратко обобщается прогресс на пути к достижению 10 ключевых целей на основе Политической декларации 2011 года и делается особый акцент на вкладе, вносимом Объединенной программой. |
Achieving sustainable development requires global actions to deliver on the legitimate aspiration towards further economic and social progress, robust growth and employment, and at the same time environmental protection. |
Для достижения цели устойчивого развития требуются глобальные действия, содействующие реализации законного стремления к достижению социально-экономического прогресса, динамичному росту и обеспечению занятости и одновременно с этим охраны окружающей среды. |
Corruption is the "shaky" foundation on which the above-mentioned Goals and their efforts are resting, as all strive towards their achievement. |
В то время как все стремятся к их достижению, коррупция представляет собой "шаткий" фундамент для достижения этих Целей и связанных с ним усилий. |
The latest statistics show that Qatar is going through a remarkable phase in its history and making rapid strides towards the achievement of full and comprehensive development. |
Самые последние статистические данные показывают, что в настоящее время Катар находится на знаменательном этапе своей истории и стремительно продвигается вперед к достижению всестороннего и всеобъемлющего развития. |
All interns are now assigned to a specific project and are provided with details of how this project is working towards the Goals. |
Все стажеры сейчас приписаны к конкретному проекту и получают подробную информацию о том, каким образом этот проект содействует достижению целей в области развития. |
We thus once again urge the international community to act forthwith to demand a permanent, comprehensive ceasefire and to support the efforts being exerted in Cairo towards that objective. |
Поэтому мы вновь настоятельно призываем международное сообщество незамедлительно потребовать постоянного, полного прекращения огня и поддержать прилагаемые в Каире усилия по достижению этой цели. |
His Majesty's deep dedication towards the welfare of his people ensured the provision of a first-class education system; quality health services, as well as adequate housing. |
Глубочайшая приверженность Его Величества достижению благосостояния своего народа обеспечила создание первоклассной системы образования, предоставление качественных медицинских услуг и достаточного жилища. |
The SEIS performance indicators should measure the advancement towards the SEIS common targets (initial development and implementation phases) and meeting them (sustainable operation phase). |
Показатели результативности СЕИС должны обеспечивать возможность количественной оценки хода работы по достижению общих целевых показателей СЕИС (этапы первоначальной разработки и реализации) и их выполнения (этап обеспечения устойчивого функционирования). |
Reporting of results was scattered and usually confined to listing activities conducted, with little information on how results of activities were leading towards intended outcomes. |
Отчетность о результатах была разрозненной и обычно ограничивалась перечислением проведенных мероприятий, почти не давая информации о том, как эти результаты мероприятий способствовали достижению намеченных итоговых показателей. |