Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Достижению

Примеры в контексте "Towards - Достижению"

Примеры: Towards - Достижению
Comprehensive programme of work means a comprehensive approach towards achieving general and complete disarmament. Всеобъемлющая программа работы означает комплексный подход к достижению всеобщего и полного разоружения.
It is not simply an objective; it also shows the way towards fulfilling it. Оно является не просто целью; оно также показывает путь к ее достижению.
They acknowledged the inter-relatedness of the MDG's and the urgent need to promote a more fully-comprehensive approach towards their general attainment. Они подтвердили взаимосвязанность ЦРДТ и насущную необходимость содействовать применению более всеобъемлющего подхода к их достижению в целом.
We hope that the outcome document of the High-level Plenary Meeting (resolution 60/1) will expedite the march of countries towards attainment of the MDGs and towards conquering disease, despair and deprivation. Надеемся, что итоговый документ пленарных заседаний высокого уровня (резолюция 60/1) ускорит поступь стран к достижению ЦРТ и к их победе над болезнями, отчаянием и обездоленностью.
A number of recommendations are made in the report with a view to encouraging Governments to further strengthen actions towards implementing the Habitat Agenda and the Declaration on Cities and Other Human Settlements in the New Millennium, and towards the achievement of other internationally agreed development goals. В докладе делается ряд рекомендаций, в которых правительствам предлагается активизировать усилия по осуществлению Повестки дня Хабитат и Декларации о городах и других населенных пунктах в новом тысячелетии, а также по достижению других согласованных на международном уровне целей в области развития.
Rather, we must adapt to the situation while pursuing our efforts to support the Syrians in taking the steps that they identify towards a negotiated and inclusive political settlement. Напротив, нам необходимо адаптироваться к сложившейся ситуации и продолжать наши усилия по содействию сирийцам в осуществлении намечаемых ими мер по достижению всеобъемлющего политического урегулирования на основе переговоров.
They should also reduce the significance of nuclear weapons in their military and nuclear doctrines, which would contribute towards the goal of complete nuclear disarmament. Они должны также уменьшить значение ядерного оружия в их военных и ядерных доктринах, что будет способствовать достижению цели полного ядерного разоружения.
This is important in bringing the former entities together into a coherent team working towards common results and in clarifying what partners can expect from UN-Women. Это важно для интеграции бывших структур в единую команду, стремящуюся к достижению общих результатов, и для разъяснения того, чего партнеры могут ожидать от «ООНженщин».
The collective endeavour was to ensure that the year 2012 marked a step forward towards that goal. Эти коллективные усилия необходимы для того, чтобы в 2012 году был сделан важный шаг к достижению этой цели.
We have also heard from other stakeholders about their plans to announce commitments to action that will move the world more rapidly towards sustainable energy for all. Другие заинтересованные стороны также сообщили нам о том, что они планируют объявить о своих обязательствах в отношении мер, которые позволят миру быстрее двигаться к достижению цели, заключающейся в обеспечении устойчивой энергетики для всех.
In addition, the continent has made significant strides towards its commitment to ensure the education of girls and achieve the goal of education for all. Кроме того, на континенте удалось добиться продвижения к выполнению его обязательства в области образования девочек и достижению цели в рамках инициативы «Образование для всех».
She hopes that her recommendations will be implemented and contribute towards the protection of minority rights and efforts to achieve social cohesion across diverse communities. Она надеется, что ее рекомендации будут выполнены и будут способствовать защите прав меньшинств и усилиям по достижению социальной сплоченности между различными общинами.
Mobile phone designers and manufacturers should work specifically towards the goal of recovery of plastic mobile phone cases in order to recycle them. Проектировщикам и изготовителям мобильных телефонов следует стремиться к достижению конкретной цели рекуперации пластмассовых корпусов мобильных телефонов с целью их рециркуляции.
In December 2011, the Group released a report entitled "Working towards a balanced and inclusive green economy: A United Nations system-wide perspective". В декабре 2011 года Группа издала доклад, озаглавленный "Работа по достижению сбалансированной и открытой для всех"зеленой" экономики: общесистемный взгляд Организации Объединенных Наций".
In working towards this goal, one of the areas where progress is needed and feasible is the role of nuclear weapons in military doctrines. Одним из вопросов, в решении которых необходимо и можно добиться прогресса на пути к достижению этой цели, является роль ядерного оружия в военных доктринах.
The Secretary-General would like to highlight the support of the United Nations system towards achieving the Millennium Development Goals. Генеральный секретарь хотел бы подчеркнуть поддержку со стороны системы Организации Объединенных Наций усилий по достижению Целей развития тысячелетия.
It has hosted and participated in stakeholder discussions aimed at finding a collaborative way of working towards the common goal of helping all categories of personnel appropriately. Она проводила дискуссии и участвовала в дискуссиях заинтересованных сторон, направленных на поиск путей совместной работы по достижению общей цели оказания надлежащей помощи всем категориям персонала.
In addition, it called for the promotion of partnerships to support Member States in accelerating the transition towards universal health coverage and the achievement of the Millennium Development Goals. Кроме того, она призвала развивать партнерства в поддержку государств-членов при выполнении ими своих обязанностей по ускорению перехода к обеспечению всеобщего охвата населения медицинским обслуживанием и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Commonwealth stands by global efforts and commitments towards universal access to treatment, prevention, care and support, as well as the drive towards zero new infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. Содружество поддерживает глобальные усилия и обязательства в области предоставления всеобщего доступа к лечению, профилактике, уходу и поддержке, а также кампанию по достижению нулевого показателя новых случаев инфицирования, нулевой дискриминации и нулевого числа смертей от СПИДа.
As we advance towards achieving these initiatives, we ask for the international community's confidence in our approach, and for its support at this critical acceleration point in our journey towards achieving the MDGs. По мере того, как мы продвигаемся по пути реализации этих инициатив, мы просим международное сообщество верить в избранный нами подход и оказывать ему поддержку на этом решающем этапе ускорения шагов на нашем пути к достижению ЦРДТ.
National and international actors responsible for developing policy and programmes to achieve the Millennium Development Goals should consider providing dedicated attention to the situation of minorities and projects targeted towards them. Национальные и международные субъекты, ответственные за разработку политики и программ по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны рассмотреть возможность уделения особого внимания положению меньшинств и осуществлению ориентированных на них проектов.
The parties must be prepared to put forward effective interlocutors to work expeditiously towards a Syrian-led settlement that meets the legitimate aspirations of the people. Стороны должны быть готовы выдвинуть реальных представителей для проведения скорейшей работы по достижению под руководством сирийцев урегулирования, отвечающего законным чаяниям народа.
The Group further calls upon the nuclear-weapon States to fulfil their obligations towards the achievement of the objectives of the treaties to establish nuclear-weapon-free zones and their protocols. Группа далее призывает государства, обладающие ядерным оружием, выполнять свои обязательства по достижению целей, поставленных в договорах о создании зон, свободных от ядерного оружия, и протоколах к ним.
All stakeholders need to make a strong push towards the Goals in Africa, the only region that is unlikely to attain them by 2015. Все заинтересованные субъекты должны совершить мощный рывок к достижению целей Декларации тысячелетия в Африке, которая является единственным регионом, который, судя по нынешним темпам, не сможет добиться их реализации к 2015 году.
This will better serve progress not only towards achieving the goals for sustainable ocean management set out in the Johannesburg Plan of Implementation but also towards achieving the Millennium Development Goals adopted by the United Nations General Assembly. Такая оценка может также способствовать более быстрому продвижению не только к достижению целей устойчивого управления океанами, которые изложены в Йоханнесбургском плане выполнения решений, но и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.