The ODEFPA, for example, during the years 2006 and 2007, supported over 100 women with marital difficulties and has invited husbands to participate in interviews and open dialogue with their wives. |
Например, в 2006 и 2007 годах НППЖР оказал поддержку более 100 женщинам, имевшим сложности в браке, пригласив их мужей на встречу с супругой для откровенного обсуждения проблем. |
The state budgets for the years 2007, 2008, 2009 and 2010 provided for PLN 3 million for the implementation of the programme. |
На осуществление этой программы в 2007 - 2010 годах из государственного бюджета было выделено 3000000 злотых. |
From then onwards, the number of cases began to decline, though it did not disappear, considering that a significant number of complaints in that respect were received in the years 2001, 2002 and 2003. |
После 2000 года число случаев начало постепенно уменьшаться, хотя в 2001, 2002 и 2003 годах было зарегистрировано довольно большое количество жалоб на такие нарушения. |
In the years 1936 and 1937,350 men shovelled 250,000 cubic metres (8,800,000 cu ft) of snow in an average of seventy days to keep at least one lane on the road free. |
В 1936 и 1937 годах, 350 мужчин убрали лопатами 250 тыс. кубометров снега за 70 дней, для сохранения по крайней мере одной полосы для движения. |
In the years 1911-1916 there appeared the New Encyclopedic Dictionary (HoBый эHциkлoпeдичeckий cлoBapb); 29 volumes of the planned 48 were published, up to the entry for "OTTo". |
В 1911-1916 годах выпускался «Новый энциклопедический словарь» (НЭС) (вышло 29 томов из намеченных 48, последняя статья - «Отто»). |
To the house on Turgenevsky Lane, she moved in the 1940th years where a vein together with the sister Elena Abramovna - the wife of the famous Taganrog lawyer Yakov Borisovich Sveta. |
В дом на Тургеневском переулке, она переехала в 1940-х годах, где жила вместе с сестрой Еленой Абрамовной - женой известного таганрогского адвоката Якова Борисовича Света. |
The 221 cu in (3.6 l) V8 was rated at 65 hp (48 kW) when introduced, but power increased significantly with improvements to the carburetor and ignition in later years. |
Мощность V-8 составляла 65 л. с. (48 кВт) в начале производства, но затем мощность значительно увеличивалась с усовершенствованиями карбюратора и зажигания в более поздних годах. |
The Rapporteur asked the Government to provide information on law enforcement officials who had been punished for offences relating to violation of the right to the physical integrity of detained persons in the years 1996 and 1997. |
Докладчик запросил у правительства информацию о трех работниках сил правопорядка, наказанных за деяния, повлекшие за собой нарушение права на личную неприкосновенность задержанных в 1996-1997 годах. |
By the 1820s American ships routinely spent years in the Pacific, making several voyages between various places such as California, Hawaii, the Philippines, and Canton. |
В 20-х годах XIX века американские корабли могли находиться в Тихом океане годами, совершая несколько походов между различными точками: Калифорнией, Гавайями, Филиппинами и Кантоном. |
His most notable achievement was his back-to-back successes in the Dakar Rally in 2002 and 2003, only the fourth driver in the event's history to win in consecutive years. |
Его наиболее заметным достижением стали успехи в ралли «Дакар» в 2002 и 2003 годах, он является четвёртым пилотом, выигрывавшем два года подряд. |
In the years 1870-1871, Paul Simon Unterberger, in the rank of captain, was seconded to Turkestan to take part in a military campaign. |
В 1870-1871 годах П. Ф. Унтербергер в звании капитана был откомандирован в Туркестан для участия в военной кампании. |
The Wanderers were Cup champions throughout these challenges, so Ross became the second player to win the Cup with different teams in consecutive years, after Jack Marshall in 1901 and 1902. |
Таким образом Росс стал вторым игроком, получавшим кубок два года подряд с разными командами (ранее это сделал Джек Маршалл в 1901 и 1902 годах). |
During the last years of Grand Duke Alexander's reign, Mikhail Glinski wielded considerable influence at court, and held the important post of Court Marshal from 1500 to 1506. |
В последние годы правления великого князя Александра князь Михаил Глинский имел значительное влияние при дворе, в 1500-1506 годах занимал важный пост маршалка надворного. |
If I take these countries back to the years of their independence, which is almost the same year - '71, '72 - it's a quite amazing development which had happened. |
Если перенестись назад к годам обретения этими странами независимости - практически в одно время - в 1971 и 1972 годах - можно проследить, какие с ними произошли невероятные изменения. |
The years 1264-1267 saw the conflict known as the Second Barons' War, in which baronial forces led by Simon de Montfort fought against those who remained loyal to the King. |
В 1264-1267 годах произошёл вооружённый конфликт, известный как баронские войны, между силами баронов, возглавляемых Симоном де Монфором и роялистами, оставшимися верными королю. |
We use your terms, and so in your terms, we are 11 and 100 years of light away from Earth. |
Пользуя ваши слова, а я пользую, Мы в одиннадцати и ста световых годах от Земли. |
In the latter period, the market had faced successive years of strong demand, leaving a tungsten industry with little idle mining capacities to spare, while tungsten prices rose to record heights. |
В 70-х годах несколько лет подряд происходил сильный рост спроса, что привело к почти полной загрузке добывающих мощностей, и цены на вольфрам достигли рекордных высот. |
After several years, the series has finally been released for the home video market by Toei Video in Japan in 4 DVD sets of two discs between 2005 and 2006. |
В конце концов, сериал был издан для домашнего просмотра компанией Toei Video в виде 4 комплектов по два DVD-диска в каждом только в 2005 и 2006 годах. |
In the years 2004 and 2005, at the end of the Second Sudanese Civil War, many refugees returned but the security situation in 2004 was still very critical. |
В 2004 и 2005 годах, в конце Второй суданской гражданской войны, многие беженцы вернулись в город. |
After only installing a mandatory roll-bar and racing tires on an NSU Spider, Auger raced in 1966 and 1967 in Sports Car Club of America sanctioned road races throughout California finishing second overall in the championship both years in Class H Modified. |
С установленными гоночными шинами NSU Spider участвовал в 1966 и 1967 годах в заездах Sports Car Club of America, где занял второе место в классе H Modified. |
From 1889 until 1894 she was a lecturer at Royal Holloway College and then joined King's College London, where she succeeded Cornelia Schmitz as vice-principal of the Ladies Department for the next 13 years. |
В 1889-1894 годах преподавала в Королевском колледже Холлоуэй, откуда перешла в Королевский колледж в Лондоне, где стала преемницей Корнелии Шмитц на посту заместителя директора Департамента по делам женщин. |
After the war, there were joint Covent Garden seasons with the Grand Opera Syndicate in 1919 and 1920, but these were, according to a biographer, pale confused echoes of the years before 1914. |
После войны Ковент-Гарден провёл два совместных сезона с большим оперным синдикатом в 1919 и 1920 годах, однако, по мнению биографов, они сильно уступали довоенным представлениям. |
It is also assumed that the price system of energy carriers shall reflect the realistic expenditure in the years of 1995 and 1996 and the cross-financing to be ceased. |
Кроме того, предполагается, что система установления цен на энергоносители в 1995-1996 годах будет соответствовать реальному уровню расходов, а перекрестное финансирование прекратится. |
During the academic years 1990/91 and 1991/92, 3,471 and 5,154 students respectively, were given assistance of this type, also with the involvement of teachers, parents or tutors. |
В 1990/91 и 1991/92 учебных годах подобную помощь получили 3471 и 5154 учащихся, соответственно, и в этом участвовали преподаватели, родители или наставники. |
If I take these countries back to the years of their independence, which is almost the same year - '71, '72 - it's a quite amazing development which had happened. |
Если перенестись назад к годам обретения этими странами независимости - практически в одно время - в 1971 и 1972 годах - можно проследить, какие с ними произошли невероятные изменения. |