1999 saw the first-ever single-digit average annual inflation - amounting to 7.3 per cent; and in the years 2001-2002 the increase of prices was further reduced. |
В 1999 году отмечались беспрецедентные среднегодовые темпы инфляции, выраженные однозначной цифрой 7,3%; а в 2001-2002 годах рост цен еще более замедлился. |
Bangladesh notified the Implementation Committee at its thirty-seventh meeting, in October 2006, that, despite having made its best bona fide efforts, it anticipated non-compliance with its phase-out schedule for the years 2007-2009 for the Annex A, group I, controlled substances. |
Бангладеш уведомил Комитет по выполнению на его тридцать седьмом совещании в октябре 2006 года о том, что несмотря на предпринятые им максимальные добросовестные усилия он предполагает возможность несоблюдения своего графика поэтапной ликвидации регулируемых веществ, включенных в группу I приложения А, в 2007-2009 годах. |
The Working Party was informed by the secretariat of the preliminary results of the questionnaire sent by the TIRExB to all Customs authorities requesting information about payment claims lodged in the years 1999 to 2001. |
Рабочая группа была проинформирована секретариатом о предварительных результатах распространения вопросника, направленного ИСМДП всем таможенным органам, с просьбой представить сведения о таможенных требованиях в 1999-2001 годах. |
Evaluations of level II data focused on deposition trends on ICP Forests level II plots in the years 1996 to 2001 and on forest growth. |
Оценки данных уровня II были сосредоточены на трендах осаждений на участках уровня II МСП по лесам в 1996-2001 годах и росте лесов. |
The "Accelerated Data Programme", designed to implement action 5 of MAPS - improving the measurement of the Millennium Development Goals in the milestone years of 2010 and 2015 - is focused on household surveys and censuses. |
Программа ускорения сбора данных, направленная на осуществление меры 5 Марракешского плана действий по статистике - «Совершенствование оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в этапных 2010 и 2015 годах», нацелена на проведение обследований домашних хозяйств и переписи населения. |
In the absence of additional information provided by Spain, there was no legal reason to doubt Spain's failure to comply with its obligation under paragraph 2 of article 2 of the 1991 VOC Protocol in the years 1999 to 2001. |
В связи с отсутствием дополнительной информации, которую должна была представить Испания, нет никаких правовых оснований сомневаться в несоблюдении Испанией ее обязательства в соответствии с пункта 2 статьи 2 Протокола о ЛОС 1991 года в 19992001 годах. |
The analysis of the linear trend of life expectancy at birth in central Serbia and Vojvodina, in the period of eight years singled out two critical periods characterised by a value decrease for this indicator for male newborn babies in 1992/93 and 1996/97. |
Анализ линейной тенденции ожидаемой продолжительности жизни при рождении в центральной Сербии и Воеводине в восьмилетний период выявил два критических периода, характеризующихся снижением величины этого показателя для новорожденных мужского пола в 1992/93 и 1996/97 годах. |
In North America, seizures in both the United States and Canada had increased significantly in previous years and, in particular, in 1999 and 2000. |
В Северной Америке в течение предыдущих лет и особенно в 1999 и 2000 годах объемы изъятий и в Соединенных Штатах, и в Канаде существенно возросли. |
In 1998 and 1999, more women than men in the age group 19-24 years have completed education at this level, and this also applies to first- and second-generation immigrants. |
В 1998 и 1999 годах образование такого уровня получило больше девушек, чем юношей возрастной группы 19-24 года, что относится также к иммигрантам как первого, так и второго поколений. |
Turning to implementation of article 6 of the Convention, he asked for data on legal proceedings instituted in response to complaints of racism or xenophobia for the years 19982000. |
Переходя к вопросу о выполнении статьи 6 Конвенции, он просит сообщить данные о возбужденных судебных разбирательствах в связи с жалобами на проявления расизма или ксенофобии в 1998-2000 годах. |
In the years 1993-1996, unemployment started to decrease as the economy recovered and the number of small and medium size enterprises started to grow. |
В 1993 - 1996 годах безработица стала сокращаться по мере оживления экономики и роста числа мелких и средних предприятий. |
By the popular public health policy of the State, infectious and other diseases were reduced, the mortality rate decreased and the average life span lengthened to 74 years in the 1990s. |
В результате отвечающей интересам народа политике государства в области здравоохранения заболеваемость инфекционными и другими болезнями сократилась, смертность снизилась, а средняя ожидаемая продолжительность жизни увеличилась в 90х годах до 74 лет. |
In order to be able to carry out this task and to evaluate the present situation, the TIRExB had submitted a questionnaire to all Customs authorities requesting information about the payment claims in the years 1999 to 2001. |
Для выполнения этой задачи и оценки нынешней ситуации ИСМДП направил всем таможенным органам вопросник с просьбой представить сведения относительно требований об уплате в 1999-2001 годах. |
Table 1 shows projects that are identified as the priority projects in applying for the ISPA funds in the years 2000-2003. |
В таблице 1 указаны проекты, которые определены в качестве приоритетных с точки зрения освоения средств ИСПА в 2000-2003 годах. |
Plans are to vaccinate at least 90 per cent of children between the ages of 6 months and 14 years in 2003 and 2004, and to provide vitamin A supplements during measles immunization. |
Планируется осуществить вакцинацию по крайней мере 90 процентов от общего числа детей в возрасте от 6 месяцев до 14 лет в 2003 и 2004 годах и раздачу добавок, содержащих витамин А, при проведении прививок против кори. |
Although this percentage had been decreasing over the years 19951998, the rate of decrease was lower than that among town dwellers: |
Хотя в 1995-1998 годах этот показатель снижался, темпы такого снижения были менее высокими, чем среди городских жителей: |
There was no obligation to retire immediately on reaching the appropriate age, but the provision on early retirements of women had often been treated by employers in the years 1995-1998 as a pretext for terminating the employment contracts. |
Выход на пенсию сразу же по достижении соответствующего возраста был необязательным, однако положение, касающееся досрочного выхода женщин на пенсию, в 1995-1998 годах нередко использовалось работодателями в качестве предлога для разрыва трудовых договоров. |
In the years 1995-1998 the Environmental Inspectorate performed its statutory tasks, such as: |
В 19951998 годах Экологическая инспекция выполняла следующие возложенные на нее задачи: |
EXIDIM, the European Database on the Export Import of Dangerous Chemicals under the Rotterdam Convention has registered a total of 6 export applications for PBBs in the years 2003 - 2006. |
Европейская база данных по экспорту и импорту опасных химических веществ, подпадающих под Роттердамскую конвенцию, в 2003-2006 годах зарегистрировала в общей сложности шесть экспортных применений ПБД. |
In Africa, only 4 States have reported to the Register in each of the calendar years 2005, 2006 and 2007. |
Что касается Африки, то лишь 4 государства представили информацию для Регистра и в 2005, и в 2006, и в 2007 годах. |
Against this scenario, the commitments of the World Bank group in the energy sector during fiscal years 1995-1998 amounted to an average of US$ 3.5 billion per year. |
При таком сценарии обязательства Группы Всемирного банка в энергетическом секторе в 1995 - 1998 финансовом годах в среднем составляли 3,5 млрд. долл. США в год. |
However, overall expenditures in 2006 are still considerably greater, both in nominal and real terms, than they were in 2004 and previous years. |
Несмотря на это, общий объем расходов в 2006 году по-прежнему значительно превышает как в номинальном, так и в реальном выражении их объем в 2004 и предыдущих годах. |
The Council claims that CTC was unable to operate during the occupation and emergency periods and seeks compensation for loss of revenue for the 1991 and 1992 fiscal years. |
Совет утверждает, что ЦТК не мог работать в периоды оккупации и чрезвычайных обстоятельств, и испрашивает компенсацию за потерю дохода в 1991 и 1992 финансовых годах. |
In the years 1995-1998 Regional Cultural Societies represented the largest, in terms of membership, and most active groups in the sociocultural movement in the country. |
В 1995-1998 годах региональные общества культуры представляли самые крупные с точки зрения состава и самые активные группы в социально-культурном движении страны. |
The Committee allocated $6 million for the 1997/98 year; the same is allotted for each of the years 1998/99 and 1999/2000. |
В 1997/98 году Комитет выделил 6 млн. долл., и такая же сумма выделялась ежегодно в 1998/99 и 1999/2000 годах. |