In the years 1995-1998, a number of regulations were also issued by the Minister of Labour and Social Policy: |
В 19951998 годах министерство труда и социальной политики также издало ряд распоряжений, касающихся: |
The rise in the lowest and average earnings in the years 1988-1998 |
Рост минимальных и средних доходов в 1988-1998 годах |
During the chairmanship of the Missile Technology Control Regime in the years 2002-2003, Poland undertook intensive efforts aimed at the promotion of non-proliferation of missiles and related technologies and dual use goods and systems restricted by this regime. |
В период своего председательства в рамках Режима контроля за ракетной технологией в 2002-2003 годах Польша прилагала активные усилия, нацеленные на поощрение нераспространения ракет и связанных с ними технологий и изделий и систем двойного назначения, на которые распространяются ограничения, предусмотренные данным режимом. |
In Australia, national household surveys show that the abuse of any illicit drugs by people from 14 to 19 years of age increased between 1995 and 1998. |
В Австралии, судя по данным национальных обследований домохозяйств, в период 1995-1998 годах злоупотребление незаконными наркотиками среди молодежи в возрасте от 14 до 19 лет возросло. |
The nature and rate of the country's demographic growth was the consequence of fertility, the mortality rate and foreign migrations registered in the years 1990-1998. |
Характер и темпы роста численности населения страны обусловлены изменениями в показателях рождаемости, смертности и внешней миграции, зафиксированными в 1990-1998 годах. |
For example, in the more developed regions, Eastern Europe has experienced increased mortality over the past decade and exhibits relatively low levels of life expectancy at birth (68 years in 1995-2000). |
Например, среди более развитых регионов в странах Восточной Европы в течение прошедшего десятилетия был отмечен рост показателей смертности и относительно низкие показатели продолжительности предстоящей жизни при рождении (68 лет в 1995 - 2000 годах). |
Some Committee members may not be aware that since that time in the Department's history, and particularly in the last 20 years, it has been the subject of at least seven periodic reviews and reappraisals, with a major restructuring carried out in 1987-1988. |
Некоторые члены Комитета могут не знать о том, что с тех пор, особенно в последние 20 лет, Департамент стал объектом по крайней мере семи периодических обзоров и оценок, а в 1987 - 1988 годах в нем произошли крупные структурные изменения. |
In the years 1995-1997 support was given to training in the field of screenwriting through subsidies to young Polish screenwriters participating in workshops for screenwriters from Central Europe, held in Budapest. |
В 19951997 годах было оказано содействие профессиональной подготовке киносценаристов путем предоставления субсидий молодым польским киносценаристам, которые принимали участие в рабочих совещаниях сценаристов из Центральной Европы, проходивших в Будапеште. |
In the past years, the gap between budget and funds available has become a recurrent theme of UNHCR's annual programme, with this gap widening in 2005 and 2006. |
В прошлые годы разница между бюджетом и наличными средствами была постоянной темой годовой программы УВКБ, при этом в 2005 и 2006 годах этот разрыв увеличился. |
In correspondence dated 16 April 2007, the Secretariat had sought clarification as to the basis on which Bangladesh had estimated the amount by which it would exceed its allowable level of CFC consumption in the years 2007-2009. |
В корреспонденции от 16 апреля 2007 года секретариат просил разъяснить, на основе чего Бангладеш были подготовлены оценочные данные по тому объему, на который этой Стороной будет превышен допустимый уровень потребления ХФУ в 2007-2009 годах. |
Over the past 10 to 15 years, the proportion of overexploited and depleted stocks has remained unchanged, after showing a marked increase during the 1970s and 1980s. |
За последние 10-15 лет доля перелавливаемых и истощенных запасов остается неизменной после заметного увеличения в 70-х и 80-х годах. |
Updated estimates show that with continued compliance to the current control measures of the Protocol, Antarctic ozone will return to previous levels in 2060-2075, 10-25 years later than estimated in the previous Assessment. |
Обновленные данные показывают, что при продолжении соблюдения существующих контрольных мер по Протоколу озон в Антарктиде вернется к более ранним уровням в 2060-2075 годах, т.е. на 10-25 лет позднее, чем считалось согласно предыдущей Оценке. |
According to GUS, 82.1-82.3 per cent of the urban population, in other words 19.6-19.7 million people, had access to the combined sewerage system in the years 1995-1997. |
По данным ГСУ, в 1995-1997 годах 82,1-82,3% городского населения, иными словами 19,6-19,7 млн. человек пользовались общесплавной канализационной системой. |
In addition, in December 2001, the Department published a booklet entitled "Facts and Figures: 1992-1999", which provides information on participation by Governments in the United Nations Register of Conventional Arms during the calendar years from 1992 to 1999. |
Кроме того, в декабре 2001 года Департамент выпустил информационную брошюру под названием «Факты и цифры: 1992 - 1999 годы», в которой содержалась информация об участии правительств в деятельности Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций в 1992 - 1999 годах. |
In order to secure traffic safety, the capital rehabilitation of tracks is being carried out (256,1 km was reconstructed during the years 1994 - 1999). |
В целях обеспечения безопасности движения в настоящее время осуществляются работы по капитальному ремонту пути (в 1994-1999 годах реконструировано 256,1 км железных дорог). |
The Panel sought, by Procedural Order 4, which it issued on 6 November 1998, information as to the revenue earned by the Council in fiscal years 1986-1995. |
В изданном 6 ноября 1998 года процедурном постановлении 4 Группа запросила информацию о доходах МТП в 1986-1995 финансовых годах. |
MOJ's financial statements, monthly revenue information and responses to the requests in the Procedural Orders reveal that revenues increased significantly in the fiscal years 1994 and 1995. |
Финансовые отчеты Минюста, информация о помесячном поступлении доходов и ответы на вопросы, содержавшиеся в процедурных постановлениях, свидетельствуют о значительном росте поступлений в 1994 и 1995 финансовых годах. |
In consequence of this report, the HEA provided targeted funding in 1996 and subsequent years to third-level colleges under its aegis to encourage the development of special arrangements for students with disabilities. |
В соответствии с рекомендациями этого доклада УВО обеспечил целевое финансирование в 1996 и последующих годах колледжей третьего уровня, находящихся в его ведении, с тем чтобы содействовать созданию специальных условий для учащихся-инвалидов. |
(a) The use of remote sensing data for crop estimations for the years 1988-1990 for wheat and barley; |
а) использование дистанционного зондирования для оценки урожайности пшеницы и ячменя в 1988-1990 годах; |
This does not depict a surplus but shows mainly funds that are earmarked for projects in the current and coming years. |
Это указывает не столько на то, что существует положительное сальдо, сколько на то, что имеются средства на реализацию проектов в текущем и последующих годах. |
The Project Office carried out an informal impact study of the programme, covering health, social and family issues, including 462 families who benefited from shelter rehabilitation assistance over the years 1997-2003. |
Управление по обслуживанию проектов провело неофициальную оценку результативности этой программы, включая ее медицинские, социальные и семейные аспекты, на основе данных о 462 семьях, получивших помощь в отношении восстановления жилья в 1997 - 2003 годах. |
The Panel reviewed the performance of the company and found that KAFCO had enjoyed an average annual growth rate of 1 per cent between financial years 1985 and 1989. |
Группа рассмотрела результаты деятельности компании и пришла к выводу, что в 1985-1989 финансовых годах среднегодовые темпы роста "КАФКО" составляли 1%. |
Concrete measures must be taken to consolidate and sustain the peace. Malaysia associated itself closely with the disarmament, demobilization and reintegration initiative during its membership of the Council in the years 1999 and 2000. |
Необходимо принять конкретные меры для консолидации и поддержания мира. Малайзия твердо поддерживала процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции в ходе своей работы в Совете Безопасности в 1999-2000 годах. |
In the years 1991-1996 the United Nations Organization employed the following numbers of Poles: |
В 1991 - 1996 годах в Организации Объединенных Наций работало следующее число польских граждан: |
The trend from previous years towards an expansion and increasing sophistication of international investment rulemaking at the bilateral, regional and interregional level continued in 2005 and 2006. |
Зародившаяся в предыдущие годы тенденция расширения и усложнения нормотворческой деятельности в сфере международных инвестиций на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях сохранила свое действие в 2005 и 2006 годах. |