He is a World champion in kickboxing (2006), a European champion in kickboxing (2004), a Russian three times champion in kickboxing (in 2004, 2005 and 2007 years). |
Чемпион мира по кикбоксингу (2006), чемпион Европы по кикбоксингу (2004), трёхкратный чемпион России по кикбоксингу (в 2004, 2005 и 2007 годах). |
Ilsur Metshin was among Russian representatives in the Chamber of Local Authorities in the Congress of Local and Regional authorities of the Council of Europe's in 2016-2020 years by the order of the President of the Russian Federation. |
По распоряжению Президента РФ Ильсур Метшин вошел в число представителей России в Палате местных властей Конгресса местных и региональных властей Совета Европы в 2016-2020 годах. |
He was regional theologian for pastoral affairs 1986-1993, and served as general secretary of the Diocesan Synod of Marseille 1988-1991, and as vicar general in the years 1988-1993 to Cardinal Robert Coffy, Archbishop of Marseille. |
С 1986 года по 1993 год - региональный богослов по приходским делам, служил генеральным секретарём епархиального синода Марселя в 1988-1991 годах и генеральным викарием кардинала Робера Коффи, архиепископа Марселя в 1988-1993 годах. |
In the years 1899-1902 the Small Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary (MЭCБE) (in 3 volumes) was produced; in 1907-1909 the second edition came out in four volumes. |
В 1899-1902 годах выпускался «Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона» (МЭСБЕ) (в 3 томах); в 1907-1909 годах вышло его второе издание в 4 томах. |
This document provides: held in 2006, the testing technology EIT educational achievements of graduates of general secondary education, in 2007 - 2008 years - make the introduction of UPE educational achievements of graduates who wish to join Universities. |
Этим документом предусматривается: провести в 2006 году испытания технологий ВНО учебных достижений выпускников учебных заведений системы общего среднего образования в 2007-2008 годах - осуществить введение ВНО учебных достижений выпускников, изъявивших желание поступить в вузы. |
Louch (1966) writes of Weld's seven years in Singapore: "It was there with his wealth of experience that he found the fullest scope for his talents as a colonial administrator, and where he is best remembered now." |
Лоуч (1966) пишет о семи годах пребывания Уэлда в Сингапуре: С его богатым опытом, здесь он обнаружил в полной мере набор своих талантов колониального управляющего, и здесь он более всего запомнился. |
It also includes information on the development of the social budget and of the social spending ratio for the years 1980, 1991, 1992, 1993 (provisional) and 1994 (provisional, estimated). |
В нем также содержатся данные о динамике социальных ассигнований и коэффициент расходов на социальные нужды в 1980, 1991, 1992, 1993 (предварительные данные) и 1994 (предварительные данные, прогнозы) годах. |
During the 1994 and 1995 school years, 11,000 teaching appointments were made, 40 per cent of which were for intercultural programmes; 75 per cent of the latter were in rural areas; the appointments were proposed by the community parents' assemblies. |
В 1994 и 1995 учебных годах получили соответствующие назначения 11000 преподавателей, из которых 40% владеют навыками межкультурного обучения, при этом 75% из этих 40% были направлены в сельские районы после согласования их назначения с представителями родительских комитетов общин. |
In 1976-1991 years - the reporter, commentator, Soviet Central Television, in particular, the program Vremya, the program Arena in the late 1980s - early 1990s (with Anna Dmitrieva), Chrono (about racing together Alexey Popov). |
В 1976-1991 годах - корреспондент, комментатор центрального телевидения СССР, в частности, программы «Время», передачи «Арена» в конце 1980-х - начале 1990-х (вместе с Анной Дмитриевой), «Хроно» (об автогонках, вместе с Алексеем Поповым). |
The first years of the twenty-first century saw tremendous growth at the airport; from handling 6.2 million passengers per annum in 2004-05, the airport peaked at 8.4 million passengers per annum in 2007-08 before falling back to 7.8 million in 2008-09. |
Первые годы двадцать первого столетия наблюдался огромный рост в аэропорту; от обработки с 6.2 миллионов пассажиров в год в 2004-05 годах, аэропорт достиг максимума в 8.4 миллионов пассажиров в год в 2007-08 года перед снижением к 7.8 миллионов в 2008-09 годах. |
In accordance with the request of the General Assembly, the present report deals with the implementation of the Programme of Assistance during 1992 and 1993 and contains guidelines and recommendations submitted regarding the execution of the Programme in subsequent years. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи настоящий доклад касается осуществления Программы помощи в 1992 и 1993 годах и содержит руководящие принципы и рекомендации относительно осуществления Программы в предстоящие годы. |
As in previous years, the Information Service continued coverage of the sessions of the Commission on Human Rights held at the Palais des Nations in 1993 and 1994, as well as the meetings of the Preparatory Committee for the World Conference on Human Rights. |
Как и в предыдущие годы, Информационная служба продолжала освещать работу сессий Комиссии по правам человека, проводившихся в 1993 и 1994 годах во Дворце Наций, а также совещаний Подготовительного комитета Всемирной конференции по правам человека. |
The newborn deaths in the infant total mortality represent 60 per cent to 76 per cent and the number was 10 per cent to 15 per cent higher in 1993 and 1994 than in the years preceding the sanctions. |
Доля коэффициента смертности новорожденных в общем коэффициенте детской смертности составляет 60-76 процентов и в 1993 и 1994 годах на 10-15 процентов превышает показатели за период, предшествовавший введению санкций. |
(a) Over the past years, the Indonesian Government has taken a number of concrete steps which go well beyond the consensus statement made by the Chairman of the Commission on Human Rights in 1992, 1994 and 1995. |
а) В последние годы правительство Индонезии приняло ряд конкретных мер, которые выходят далеко за рамки того, что предусмотрено в консенсусном заявлении, сделанном Председателем Комиссии по правам человека в 1992, 1994 и 1995 годах. |
(b) The second index is itself a synthetic one on educational attainment, combining the adult literacy rate expressed in percentage and the mean years of schooling, both for 1992; |
Ь) второй показатель - образованность - является сам по себе синтезированным из коэффициента грамотности среди взрослых (в процентах) и средней продолжительности обучения (в годах), оба по состоянию на 1992 год; |
Nintendo had seen record revenues, net sales and profits in 2009 as a result of the release of the Wii and Nintendo DS in 2006 and 2004 respectively, but in Nintendo's subsequent years, its revenues had declined. |
В 2009 году у Nintendo были рекордные доходы, чистые продажи и прибыль благодаря выпуску приставок Wii и Nintendo DS в 2006 и 2004 годах соответственно. |
Ms Gleeson, whilst studying law at the University of New South Wales in the years 1995 and 1996, you were employed by the firm |
Мисс Глисон, когда вы изучали право в университете Нового Южного Уэльса в 1995 и 1996 годах, вы еще и работали в фирме |
Requests the Executive Secretary of the interim secretariat to communicate to the Secretary-General of the United Nations the estimated financial implications resulting from paragraph 5 above for each of the years 1996 and 1997; |
просит Исполнительного секретаря временного секретариата представить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций информацию о возможных финансовых последствиях в 1996 и 1997 годах, вытекающих из положений пункта 5 выше; |
It is noteworthy that no progress was made on the signing of the draft agreements that had been prepared for signature before the embargo came into effect, although it had been hoped that they would be signed in the years 1991 and 1992. |
Следует отметить, что не было достигнуто прогресса в деле подписания проектов соглашений, подготовленных для подписания до введения эмбарго, хотя сохранялась надежда, что они будут подписаны в 1991 и 1992 годах. |
It could be determined from table 1 that during the growth years of the 1970s, interregional trade was as dynamic as intraregional trade, increasing its share of South-South trade from 22 per cent in 1970 to 28 per cent in 1980. |
На примере таблицы 1 можно увидеть, что в период роста в 70-х годах межрегиональная торговля характеризовалась такой же динамикой, как и внутрирегиональная торговля, объем которой в рамках торговли по линии Юг-Юг возрос с 22 процентов в 1970 году до 28 процентов в 1980 году. |
Personnel Education and Training: During the Academic years 2003-2004 and 2004-2005 the Police Academy has included into their syllabus, in all education levels as well as departments of advanced training and education of police staff) the subject of trade in human beings. |
Вопросы образования и профессиональной подготовки персонала: в 2003/04 и 2004/05 учебных годах в Полицейской академии на всех уровнях обучения, а также на отделениях повышения квалификации и подготовки сотрудников полиции в учебные программы были включены темы, касающиеся торговли людьми. |
(a) The period of contributions is expressed in years and is calculated by adding the months for which contributions were paid and dividing by 12; |
а) страховой стаж исчисляется в годах путем суммирования месяцев, за которые уплачены взносы в установленных размерах, и деления этой суммы на 12; |
Southern Europe has exhibited a downward trend in the rate of population growth during the past 15 years from an average annual rate of 0.80 per cent in 1975-1980, 0.41 per cent in 1980-1985, 0.33 per cent in 1985-1990 and 0.04 per cent in 1990-1995. |
В Южной Европе в последние 15 лет в темпах роста населения отмечается понижательная тенденция - со среднегодового уровня 0,80 процента в 1975-1980 годах до 0,41 процента в 1980-1985 годах, 0,33 процента в 1985-1990 годах и 0,04 процента в 1990-1995 годах. |
Following on its 1996 and 2002 reports on the impact of Chernobyl and its implications for Nuclear Energy Agency member countries, the Agency will publish a further report in April 2006 entitled "Stakeholders and radiation protection: lessons from Chernobyl after 20 years". |
После представленных Агентством в 1996 и 2002 годах докладов о воздействии чернобыльской аварии и ее последствиях для входящих в него стран-членов в апреле 2006 года Агентство опубликует новый доклад, озаглавленный «Заинтересованные стороны и радиационная защита: уроки чернобыльской аварии 20 лет спустя». |
Information concerning 166 projects and subprojects was examined, including analysis of narrative, accounting and audit reports on the use of grants made in previous years, as well as requests for grants for ongoing and new projects in 1994 and 1995. |
Была рассмотрена информация о 166 проектах и подпроектах, включая анализ описательных докладов, отчетности и докладов о ревизии в отношении использования субсидий в предыдущие годы, а также заявки на субсидии для текущих и новых проектов в 1994 и 1995 годах. |