In the years 2008-2013 there were a number of major legislative changes in criminal law that related to the prevention and elimination of violence against women and domestic violence. |
В 2008 - 2013 годах произошел ряд существенных законодательных изменений в уголовном праве, направленных на предупреждение и искоренение насилия в отношении женщин и насилия в семье. |
Relatives and lawyers again expressed their concern to the Special Rapporteur that, owing to the statute of limitations in the Criminal Code, the cases would be officially closed in 2014 and 2015 - that is, 15 years after the four persons disappeared. |
Родственники и адвокаты вновь заявили Специальному докладчику о своей обеспокоенности тем, что в связи с истечением срока давности, установленного Уголовным кодексом, эти дела будут официально закрыты в 2014 и 2015 годах, т.е. через 15 лет после исчезновения указанных четырех человек. |
However, as noted in the MTR, the considerable number of staff who are approaching retirement age is a concern and has yet to be fully addressed: 14 per cent of staff were aged 56 years or above in both 2010 and 2012. |
В то же время, как отмечается в ССО, наличие значительного числа сотрудников предпенсионного возраста представляет собой проблему, которую еще предстоит решить: и в 2010, и в 2012 годах 14 процентов штата составляли сотрудники в возрасте 56 лет и старше. |
In the project "Included in Finland", which ran in the years 2010-2013, pilot trainings were carried out in different parts of Finland in order to enable young persons to complete compulsory education. |
В 2010 - 2013 годах осуществлялся проект «Интегрированы в жизнь Финляндии», в рамках которого в различных частях страны проводились экспериментальные тренинги, дающие возможность молодым людям завершить обязательное образование. |
Under its mandate, in 2007 and 2008 the IAMB oversaw two audits of the DFI, covering the calendar years 2006 and 2007. |
В соответствии со своим мандатом в 2007 и 2008 годах МККС осуществлял надзор за двумя ревизиями ФРИ за период 2006 и 2007 календарных годов. |
For the years 2004, 2005, 2006, and 2007 the goals and the scope of work of Peaceways-Young General Assembly remained the same as it was in 2000 when it was granted United Nations Economic and Social Council Special Consultative Status. |
В 2004, 2005, 2006 и 2007 годах цели и программа работ "Писуэйз" Генеральной ассамблеи молодежи оставались такими же, как в 2000 году, когда организации был предоставлен специальный консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций. |
It is important to note that in 2000 and 2001 the programme provided financing for more than 900,000 credit lines extended to family agriculturalists, allocating resources that added up to slightly more than R$ 2 billion in both years. |
Важно отметить, что в 2000 и 2001 годах в рамках Программы семейным фермерским хозяйствам было предоставлено финансирование по более чем 900000 кредитным линиям на общую сумму чуть больше 2 млрд. реалов. |
In 1999 and 2001, the Secretariat published compilations of the information it had received from Parties concerning the years 1995, 1996, 1997 and 1998. |
В 1999 и 2001 годах секретариат опубликовал подборки полученной им от Сторон информации за 1995, 1996, 1997 и 1998 годы. |
The years 2003 and 2004 have been marked by a surge in international freight rates, which has led to concerns about the competitiveness especially of small and remote developing countries. |
В 2003 и 2004 годах было отмечено существенное повышение тарифов на международные перевозки, что вызвало обеспокоенность по поводу конкурентоспособности, в частности малых и удаленных развивающихся стран. |
(a) In the years 1997 and 2000, two inquiries were conducted at the national level about on the trend in public opinion trends with regard to environmental issues. |
В 1977 и 2000 годах было проведено два исследования на национальном уровне, касающихся тенденций общественного мнения в отношении экологических вопросов. |
In his departing address to the Executive Board, the Administrator, UNDP, spoke fondly of his six years with the organization, noting with pleasure its many achievements during his tenure. |
В своем заключительном выступлении в Исполнительном совете Администратор ПРООН тепло отозвался о своих шести годах работы в организации, с удовлетворением отметив ее многочисленные достижения в период его пребывания в должности. |
The random variation in agricultural incomes from year to year, principally weather-related, means that in some years a farm family could find itself below the line and in others above it. |
Случайные колебания в сельскохозяйственных доходах между годами, главным образом из-за погодных условий, означают, что в некоторых годах определенная фермерская семья может оказываться ниже черты бедности, а в другие годы - выше нее. |
The Department has worked closely with the Hewlett-Packard company, enabling the Organization to showcase unique photos documenting the early years of the United Nations. |
Департамент тесно сотрудничает с компанией «Хьюлетт-паккард», что позволяет Организации показывать уникальные фотографии о первых годах работы Организации Объединенных Наций. |
There is much recognition that only through a timely and effective delivery of the pledges already made, beginning in 2006 and continuing in subsequent years, can the momentum of international support for Africa be maintained. |
Широко признается, что новая динамика международной поддержки Африки может быть сохранена и усилена лишь в случае своевременного и действенного практического выполнения уже принятых обязательств в 2006 и последующих годах. |
The Panel adjusted PIC's saved expenses to the amount of KWD 1,650,000 in order to take account of the difference between actual and budgeted marketing and head office costs in financial years 1990/91 to 1992/93. |
Группа скорректировала сумму сэкономленных "ПИК" расходов до 1650000 кувейтских динаров для учета разницы между фактическими и заложенными в бюджет расходами на маркетинг и издержками головного офиса в 1990/91 и 1992/93 финансовых годах. |
Due to a strong market performance during fiscal years 2005 and 2006, the Fund recorded a historical high in terms of market value in March 2006. |
Благодаря хорошей рыночной конъюнктуре в 2005 и 2006 финансовых годах объем инвестиций Фонда в рыночных ценах достиг в марте 2006 года рекордного значения. |
No research has so far been done on pregnant teenagers in school, however, the Ministry of Education and Human Resources Development has some data on the subject for the 2003/04 and 2004/05 academic years. |
Несмотря на то, что до сих пор исследований по проблеме подростковой беременности среди учащихся не проводилось, министерство образования и людских ресурсов располагает данными о результатах осуществления этой меры в 2003/04 и 2004/05 учебных годах. |
In the 2002-2003 and 2003-2004 academic years, the number of children and young people passing from primary to secondary in rural areas increased by 34 per cent thanks to the support provided by this programme. |
Благодаря помощи, которую обеспечивает эта программа, в 2002/03 и 2003/04 учебных годах число сельских детей и подростков, перешедших из начальной в среднюю школу, возросло на 34 процента. |
Of particular interest, finally, is the action recently undertaken by Rome City Council with reference to the School Attendance Project for Romany children and adolescents, for the three school years running from 2005 to 2008. |
И наконец, большой интерес представляют меры, принимаемые Городским советом Рима в связи с проектом охвата детей и взрослых рома школьным образованием в 20052008 учебных годах. |
a/ In years 2000 and 2003, UNV is included under Funds. |
а В 2000 и 2003 годах ДООН включены в статью «Фонды». |
Special Assistance of the Ministry of Labor and Social Affairs Programs to Combat Poverty: During the years 19951999, there was a five-year program of development in the Druze and Circassian sectors. |
Программы специальной помощи министерства труда и социальных дел по борьбе с бедностью: в 1995-1999 годах осуществлялась пятилетняя программа развития в друзском и черкесском секторах. |
In particular, Australia contributed 136.2 million Australian dollars to the International Development Association in 2006-07, to finance Australia's share of the first 10 years of the Group of Eight's Multilateral Debt Relief Initiative. |
В частности, в 2006 - 2007 годах Австралия внесла 136,2 млн. австралийских долл. в Международную ассоциацию развития для финансирования доли Австралии на период первых 10 лет осуществления Многосторонней инициативы Группы восьми по сокращению задолженности. |
A detailed range of proposed tasks and the agenda for their implementation is presented in the "Road Map for Obtaining 10,000 accommodation places in the years 20052009". |
Подробный перечень предложенных задач и план их осуществления представлены в "Дорожной карте для создания 10000 мест для заключенных в 2005-2009 годах". |
In the years 1998-2003, thirteen officers were subject to disciplinary penalties for an inappropriate attitude towards prisoners, including: |
В 1998-2003 годах 13 должностных лиц были подвергнуты дисциплинарным наказаниям за неправильное отношение к заключенным, в том числе: |
To support its humanitarian, relief and rehabilitation needs in the Sudan, the United Nations issued Consolidated Inter-Agency Appeals for each of the three calendar years covered by the period of the present report, that is, 1999, 2000 and 2001. |
Для удовлетворения своих потребностей в области гуманитарной помощи и восстановления в Судане Организация Объединенных Наций выступала с межучрежденческими призывами к совместным действиям в каждом из трех календарных годов периода, охватываемого настоящим докладом, т.е. в 1999, 2000 и 2001 годах. |