Because of AIDS, the actual life expectancy was 1.5 years lower in 1985-1990 and further decreased to 48.3 years in 1990-1995, 4.3 years lower than in the absence of AIDS. |
Из-за СПИДа фактический показатель ожидаемой продолжительности жизни в 1985-1990 годах был на 1,5 года ниже и продолжал падать - до 48,3 года в 1990-1995 годах, что на 4,3 года меньше, чем показатель, который был бы достигнут, если бы не было СПИДа. |
In 1995-2000 average life expectancy in those countries was 49.3 years, instead of the 61.5 years it would have been in the absence of AIDS, a reduction of 12 years. |
В 1995 - 2000 годах средняя продолжительность жизни в этих странах составила 49,3 лет вместо 61,5 лет в случае отсутствия СПИДа, то есть на 12 лет меньше. |
The differences can be attributed to variations in life expectancy at birth, which in 2000-2005 ranged from a low of 49.1 years in Africa to a high of 77.6 years in North America - a difference of 28.5 years. |
Эти различия можно объяснить различиями в средней продолжительности жизни, показатели которой составляли 49,1 лет в Африке в 2000 - 2005 годах и 77,6 лет в Северной Америке - разница в 28,5 лет. |
This is leading to new ways of thinking about age that focus on the years of life ahead rather than on the years elapsed since birth. |
Это заставляет по-новому подойти к осмыслению проблемы возраста и сосредоточить внимание на предстоящих годах жизни, а не на годах, прожитых со времени рождения. |
It's not the years in your life's the life in your years. |
Важны не годы в вашей жизни, а жизнь в ваших годах. |
Life expectancy at birth has increased from 56 years during 1990-1995 to 58 years during 1995-2000 both for males and for females. |
Средняя продолжительность предстоящей жизни при рождении как мужчин, так и женщин увеличилась с 56 лет в 1990-1995 годах до 58 лет в 1995 - 2000 годах. |
Globally, life expectancy rose on average from about 47 years to about 65 years for children born in 1950 and 2000, respectively. |
В общемировом масштабе продолжительность жизни увеличилась в среднем примерно с 47 лет до примерно 65 лет для детей, родившихся соответственно в 1950 и 2000 годах. |
The length of this time in human years is never defined exactly, but it is meant to be very long, to be measured in billions of years if not longer. |
Точная длина этого периода в годах не была определена точно, но это очень большой период, и измеряется в миллиардах лет если не ещё больше. |
Life expectancy at birth in the less developed regions is estimated to have jumped an impressive 22.4 years, from 40.9 years in 1950-1955 to 63.3 in 1995-2000. |
В странах менее развитых регионов произошел впечатляющий рост показателя продолжительности предстоящей жизни при рождении на 22,4 года - с 40,9 года в 1950-1955 годах до 63,3 года в 1995-2000 годах. |
This widening gap is caused mainly by a decline in male life expectancy from 64.8 years in 1970-1975 to 63.0 years in 1990-1995. |
Причиной этого увеличения следует считать главным образом сокращение ожидаемой продолжительности жизни у мужчин с 64,8 года в 1970-1975 годах до 63,0 года в 1990-1995 годах. |
In Latin America and the Caribbean, life expectancy increased less rapidly than in Asia (17.1 years), reaching 68.5 years in 1990-1995. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне ожидаемая продолжительность жизни увеличилась в меньшей степени, чем в Азии (на 17,1 года), достигнув в 1990-1995 годах 68,5 года. |
Since 1993 and 1994 were years of strong economic growth, social tax revenues increased respectively by 139 per cent and 61 per cent in those years. |
Поскольку в 1993 и 1994 годах был отмечен значительный экономический рост, поступления в фонды социального страхования в эти годы возросли соответственно на 139% и на 61%. |
Although life expectancy was barely affected by 1990-1995, by 2005-2010, it is projected to drop to 47.4 years, 18 years lower than it would have been without AIDS. |
Хотя в 1990 - 1995 годах показатель продолжительности предстоящей жизни практически не изменялся, согласно имеющимся прогнозам, к 2005 - 2010 годам этот показатель снизится до 47,4 лет, что на 18 лет меньшем, чем в случае отсутствия СПИДа. |
Therefore, the gap in life expectancy between the developed and the developing world narrowed, from 25 years in 1950-1955 to 12 years in 2005-2010. |
Благодаря этому разрыв в продолжительности жизни между развитыми и развивающимися странами сократился с 25 лет в 1950-1955 годах до 12 лет в 2005-2010 годах. |
The Board noted that for project 00057890, the total expenditure incurred during the financial years 2007 and 2008 equalled the budget recorded in the system for those years. |
Комиссия обратила внимание на то, что общая сумма расходов по проекту 00057890, произведенных в 2007 и 2008 финансовых годах, равнялась объему бюджета, указанного в системе за эти годы. |
Women who reach age 60 can expect to live another 21 years, on average, and men another 18 years, given mortality levels of 2005-2010. |
Женщины, достигшие 60-летнего возраста, могут рассчитывать прожить в среднем еще 21 год, а мужчины - 18 лет с учетом уровней смертности в 2005 - 2010 годах. |
In 2008, those under 69 years and owning 5 ha or less qualified, and for 2009 and 2010, the age limit shifted to 70 and 75 years, respectively. |
В 2008 году право на такую помощь имели лица в возрасте до 69 лет, владеющие участком земли площадью не более 5 га, а в 2009 и 2010 годах возрастной ценз увеличился до 70 и 75 лет, соответственно. |
In the more developed regions, the female advantage in life expectancy increased from 5 years in the period 1950-1955 to 7.3 years in 2005-2010. |
В более развитых регионах разница в показателях ожидаемой продолжительности жизни женщин и мужчин увеличились с 5 лет в период 1950 - 1955 годов до 7,3 лет в 2005 - 2010 годах. |
Source: Statistic and Census Bureau, Education Surveys (of the above-mentioned years), published in years 2005 to 2010, respectively. |
Источник: Бюро статистики и переписей, обследования по проблемам образования (за указанные выше годы), опубликованные соответственно в 2005 и 2010 годах. |
In the years 1663-1668 he studied at the University of Wilno, then for several years traveled around Europe, including a visit to Paris. |
В 1663-1668 годах учился в Виленской академии, потом путешествовал по странам Западной Европы, побывал в Париже. |
Table 6 shows that regular resources income reached its highest levels in the years 1995 and 1996, exceeding $300 million in both years. |
Как следует из таблицы 6, поступления в регулярный бюджет достигли наивысших показателей в 1995 и 1996 годах, составив в каждом из них свыше 300 млн. долл. США. |
Globally, life expectancy increased rapidly after 1950, rising from 47 years in 1950-1955 to 68 years in 2005-2010. |
В масштабах всего мира ожидаемая продолжительность жизни стала быстро расти после 1950 года, увеличившись с 47 в 1950 - 1955 годах до 68 лет в 2005 - 2010 годах. |
During next 4 years Eugene had been taking part in castings for the "New Wave" contest in years 2010, 2011 (finalist), 2012 (super-finalist). |
На протяжении 4х лет Евгений участвует в отборочных турах на конкурс «Новая Волна» в 2010, 2011(финалист), 2012 годах. |
While Burundi has continued to make progress in consolidating peace and stability, the years 2013 and 2014 have witnessed mixed results. |
Несмотря на то, что Бурунди продолжает добиваться успехов в деле укрепления мира и стабильности, в 2013 и 2014 годах были достигнуты неоднозначные результаты. |
The standards apply to new passenger cars, light-duty trucks and medium-duty passenger vehicles, covering model years 2012 - 2016. |
Эти стандарты применяются к новым легковым автомобилям, легким грузовикам и средним пассажирским автотранспортным средствам, выпущенным в 2012 - 2016 годах. |