The Government of Morocco provided a statistical document containing detailed data for trade of iron ore and iron and steel products in this country for the years of 1993 and 1994. |
Правительство Марокко представило статистический документ, содержащий подробные данные по торговле железной рудой и продукцией черной металлургии в этой стране в 1993 и 1994 годах. |
This table shows voluntary contributions in cash and in kind received by each of the same organizations as in table 7, in the same years (1994 and 1995). |
В этой таблице показаны добровольные взносы в денежной и натуральной форме, полученные каждой из организаций, охваченных таблицей 7, в 1994 и 1995 годах. |
The Administrator had submitted a number of proposals on reforming UNDP, some of which had been adopted by the Executive Board for the years 1994, 1995 and 1996. |
Следует отметить, что Администратор выдвинул ряд предложений относительно реформы ПРООН, некоторые из которых были одобрены Исполнительным советом для осуществления в 1994, 1995 и 1996 годах. |
The export values for the region's developing countries on an average grew at 14 to 15 per cent even during the worst recession years of 1991 and 1992. |
Стоимостной объем экспорта развивающихся стран региона в среднем увеличивался на 14-15 процентов даже во время самого глубокого экономического спада в 1991 и 1992 годах. |
The continued need for such support as well as for holding an extra session of the Committee in the years 2000 and 2001 are to be included in the OHCHR annual appeal. |
В ежегодном обращении УВКПЧ будут упомянуты эти сохраняющиеся потребности в поддержке, а также необходимость проведения дополнительной сессии Комитета как в 2000, так и в 2001 годах. |
As a result of those measures, it expected to clear the backlog by 2001, with targets of 133,150, 150 and 120 for the years 1998 to 2001. |
Благодаря принятым мерам в 1998-2001 годах должно быть выпущено, соответственно, 133,150, 150 и 120 томов Сборника, что позволит к 2001 году окончательно решить эту проблему. |
Moreover, the report described in detail the course of the changes executed in the years 1989-1990 to the Press Act dated 26 January 1984. |
Кроме того, в докладе были подробно представлены поправки, внесенные в 1989-1990 годах в Закон о печати от 26 января 1984 года. |
The general goals of the programme to reform the Polish coal mining industry in the years 1998 - 2002 are: |
Общие цели программы реформы польской угледобывающей промышленности в 1998-2002 годах включают: |
Whether or not this targeted level of funding is achieved depends very largely on the revenues entering the State budget in the current and coming years. |
Во многом выполнение запланированного объема финансирования зависит от того, насколько успешно будет пополняться доходная часть государственного бюджета в текущем и последующих годах. |
The Chief of Prosecutions and the Trial Section are now entirely located in Arusha, in anticipation of heightened court activity in the current and coming years. |
Начальник Отдела обвинения и Судебная секция в полном составе находятся в настоящее время в Аруше в связи с ожидаемой активизацией судебной деятельности в нынешнем и последующих годах. |
Average number of years of schooling for the population as a whole |
Средняя продолжительность школьного образования среди населения в целом, в 1992-2001 годах |
First, both of the principal political parties have over the years had strong connections with the Khmer Rouge and include former Khmer Rouge among their members, including some who might be targets of any investigation into atrocities in the 1970s. |
Во-первых, обе главные политические партии на протяжении многих лет имели тесные связи с "красными кхмерами" и среди членов этих партий есть бывшие "красные кхмеры", включая некоторых из тех, кто может стать объектом расследования, связанного со злодеяниями, совершенными в 70-х годах. |
The allotment for official travel of the Office of the Prosecutor was overspent in 1996 and 1997, while the allotment for the Registry was underutilized in both years. |
В 1996 и 1997 годах сумма расходов на служебные командировки сотрудников Канцелярии Обвинителя превышала сумму выделенных на это ассигнований, тогда как в течение обоих этих лет ассигнования, выделенные для Секретариата, не были использованы полностью. |
Republic of Slovenia takes into consideration, as most countries do, international recommendations and takes censuses every 10 years in the year ending with 1 (e.g. 1961, 1971, 1981, 1991). |
Республика Словения, как и большинство других стран, учитывает международные рекомендации и проводит переписи каждые десять лет в год, заканчивающийся на цифру "1" (например, в 1961, 1971, 1981 и 1991 годах). |
Irrigated agriculture which expanded in the 1970's is also unlikely to expand further in the years to come unless farm incomes rise. |
Ирригационное сельское хозяйство, масштабы которого возросли в 70-х годах, вряд ли будет и далее развиваться в ближайшие годы, если не будет обеспечено увеличение доходов фермеров. |
WCRP references much of its own project agenda to United Nations agenda, and has actively participated in many United Nations activities during the years 1994-1997, as described below. |
ВКРМ во многом согласовывает свои проекты с деятельностью Организации Объединенных Наций и активно участвовала во многих ее мероприятиях в 1994-1997 годах, как описано ниже. |
Progress is to be monitored biennially in even-numbered years: people-centred objectives in 2000 and 2004, and development-centred objectives in 2002 and 2006. |
Ход осуществления будет оцениваться раз в два года по четным годам: цели, связанные с потребностями людей, - в 2000 и 2004 годах, а цели, связанные с развитием, - в 2002 и 2006 годах. |
While he could not yet announce pledges for future years, he noted that his Government would make every effort to ensure a secure contribution to UNDP in 2000 and 2001. |
Хотя оратор не смог объявить взносы на будущие годы, он отметил, что его правительство сделает все возможное для обеспечения гарантированного взноса в ПРООН в 2000 и 2001 годах. |
The Japanese response cited public opinion surveys of people aged 20 years or over conducted by the Public Relations Office of the Prime Minister's Office in 1994 and 1999. |
В ответе Японии приводятся некоторые результаты опросов общественного мнения среди лиц в возрасте 20 лет и старше, проведенных Управлением по вопросам связи с общественностью при Канцелярии премьер-министра в 1994 и 1999 годах. |
Older than 50 with 10 years of service or more |
возраст более 50 лет при 10 или более годах службы |
Mean ozone injury scores on NC-S clover showed that over 25% of leaves were injured in this region by ozone in 1998 and 2003, with significant injury recorded in all other years. |
Средние показатели вызываемых озоном повреждений клевера NC-S свидетельствуют о том, что в 1998 и 2003 годах в этом регионе в результате воздействия озона было повреждено свыше 25% листьев, при этом значительные повреждения также отмечались во все другие годы. |
For the years 2003 - 2005 CONGO co-produced a website featuring articles and reports on plenary meetings, NGOs parallel events, interviews with NGOs representatives and analyses. |
В 2003-2005 годах КОНПО участвовала в создании веб-сайта, на котором размещаются статьи и отчеты о пленарных заседаниях и параллельных мероприятиях НПО, интервью с представителями НПО и аналитические материалы. |
The following table provides statistics on the complaints lodged in 1990 and 1991 concerning ill-treatment by police officers (these are the only years for which statistics are available). |
Ниже приведены статистические данные (только имеющиеся) о количестве поданных в 1990-1991 годах жалоб на случаи жестокого обращения со стороны сотрудников полиции. |
Under the Agency's scholarship programme, which was funded entirely from earmarked donor contributions, 427 and 197 students were awarded university scholarships for the academic years 2000/01 and 2001/02 respectively. |
В 2000/01 и 2001/02 учебных годах 427 и 197 студентам университетов, соответственно, были предоставлены стипендии по линии программы стипендий Агентства. |
In particular, the Working Party may wish to have an indication of the amounts paid out by the international insurers and the IRU in the years 2000 and 2001 as well as information on the reasons for payment claims by Customs authorities. |
В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает получить информацию о приблизительных суммах, выплаченных международными страховщиками и МСАТ в 2000 и 2001 годах, а также узнать причины предъявления таможенными органами требований об уплате. |