Inevitably, they could not foresee that Blair would go on to win an unprecedented three successive election victories for Labour, in 1997, 2001, and 2005, and thus keep Labour in power for a record-breaking period of possibly as long as 13 years. |
Неизбежно, они не могли предвидеть, что Блэр одержит три беспрецедентные последовательные победы на выборах от лейбористской партии в 1997, 2001 и 2005 годах, и таким образом удержит лейбористскую партию у власти в течение рекордного периода - возможно целых 13 лет. |
On this basis, OIOS believes that losses occurred in prior years, or at least in 1995 and 1996, which could have been prevented by earlier modification of the contract with Aetna, based on adequate monitoring and control of the reserves. |
Исходя из этого УСВН полагает, что в предыдущие годы или по крайней мере в 1995 и 1996 годах были понесены убытки, которые можно было бы предотвратить своевременным изменением контракта с "Этной" с помощью соответствующего наблюдения и контроля за резервами. |
The identification of investment needs took place during the pre-investment studies funded by Phare, and the Ministry of Transport, together with the Latvian Road Administration and Latvian Railways selected the projects that may be submitted for ISPA funding in the years 2000-2003. |
Выявление инвестиционных потребностей производилось в процессе предынвестиционных исследований, финансировавшихся PHARE, и министерство транспорта вместе с автодорожной администрацией Латвии и Латвийскими железными дорогами отобрали проекты, которые могут финансироваться по линии ИСПА в 2000-2003 годах. |
Enrolment figures for 1990, 1994 and 1998 showed that there was no apparent disadvantage faced by girls at all levels of the 11 years of basic schooling, as indicated by Table 10.6. |
Данные общего числа учащихся в 1990, 1994 и 1998 годах показывают, что на всех уровнях 11-летнего базового школьного образования девочки не находятся в неблагоприятном положении по сравнению с мальчиками, как это видно из таблицы 10.6. |
Still, the findings of sociological studies conducted in the years 1995-1997 indicate that 70% of Poles supported the contention that men needed university diplomas more than women. |
Социологические исследования, проводившиеся в 1995 - 1997 годах, указывают на то, что 70 процентов поляков придерживались мнения, что мужчины в большей степени, чем женщины, нуждаются в высшем образовании. |
In the 1980s the difference between women and men's life span was 6 years. |
В 1980-х годах разница между продолжительностью жизни женщин и продолжительностью жизни мужчин составляла 6 лет. |
A decrease in the number of reports on mandatory and non-mandatory evaluations received by the Evaluation Office for the project approval years 1988 to 1991 is shown in table 8. |
Как показывает таблица 8, количество отчетов по итогам как обязательных, так и необязательных оценок, полученных Управлением оценки по проектам, утвержденным в 1988 - 1991 годах, уменьшалось. |
Parliamentary candidate for the Ecologists-Alternatives Party for the years 1989, 1990 and 1993 |
Кандидат от альтернативной экологической партии на парламентских выборах в 1989, 1990 и 1993 годах |
In this regard specialized seminars were held in the years 1985, 1986 and 1987 for all ranks after the legislation referred to above came into operation. |
В этой связи специализированные семинары для сотрудников полиции всех уровней проводились в 1985, 1986 и 1987 годах после вступления в силу упомянутого выше законодательства. |
The figures in table 7 above show the employment rates of women and men, based on age, during the years 1991 and 1996. |
В таблице приводятся данные о занятости мужчин и женщин в разбивке по возрасту в 1991 и 1996 годах. |
The critical level of ozone was, on average, exceeded on 69% to 95% of the investigated plots in South-Western Europe in the years 2000 to 2002. |
А в 2000-2002 годах критический уровень озона в среднем был превышен на 69-95% обследованных участках Юго-Восточной Европы. |
It presents an interim progress report on achievements in the implementation of this activity and makes proposals for a phased further implementation of the project in the years 2004-2005. |
В нем содержится промежуточный доклад о ходе работы и достижениях в рамках этого вида деятельности и сформулированы предложения по дальнейшей поэтапной реализации данного проекта в 2004-2005 годах. |
CMHC expenditures for housing on reserve was $99 million and $92.1 million for fiscal years 19971998 and 19981999, respectively. |
В 1997/98 и 1998/99 бюджетных годах расходы ИСКК на жилья в резервациях составили соответственно 99 млн. долл. и 92,1 млн. долларов. |
On the legality of treatment of the imprisoned in the years 1998-1999 |
О законности обращения с заключенными в 1998-1999 годах |
Table 7: Kindergartens and preparation for primary school in the school years 1997/98-2000/01 |
Детские сады и курсы подготовки к обучению в начальной школе в 1997/98-2000/01 учебных годах |
Table 18: Level of care of women aged 15 years and over, with healthcare personnel for 1998 and 2000 |
Уровень обслуживания женщин в возрасте 15 лет и старше, а также медицинский персонал в 1998 и 2000 годах |
With the continuity of the process, in 1998 and 1999 age group 15 to 19 years was at the same level as the previous group and exceeded the first two groups. |
Этот процесс продолжался и в 1998 и 1999 годах, и возрастная группа от 15 до 19 лет находилась тогда на том же уровне, что и предшествующая группа, и превзошла по численности первые две группы. |
In Decision No. 3012, handed down on 24 October 2001, the Supreme Court of Justice of the province of Buenos Aires reported that in the years 1999 and 2000, 60 juveniles had died in alleged clashes with the police. |
В своем постановлении Nº 3012, опубликованном 24 октября 2001 года, Верховный суд провинции Буэнос-Айреса констатировал, что в 1999-2000 годах в стычках с полицией погибли 60 несовершеннолетних. |
The new conference building would initially be used during the asbestos removal project to accommodate conferences in the years 2007-2009. |
Новое здание для проведения конференций первоначально будет использоваться в течение пе-риода осуществления проекта удаления асбеста для проведения конференций в 2007 - 2009 годах. |
8.6 External Audit observed that during the years 2002-07, the collection rate of assessed contributions ranged from 89.8% to 93.7%. |
В ходе внешней ревизии было установлено, что в 2002-2007 годах коэффициент сбора начисленных взносов находился в пределах от 89,8 процента до 93,7 процента. |
While in 2004 the WCF was replenished in the following year from the proceeds of supplementary assessment, in 1995 and 1996, it took some years to replenish the fund to the approved level. |
Если в 2004 году заимствования из ФОС были возмещены на следующий год за счет средств, полученных от дополнительного начисления взносов, то в 1995 и 1996 годах потребовалось несколько лет для того, чтобы пополнить фонд до утвержденного уровня. |
We warmly welcome the offers of Qatar and Austria to host successive Forums in 2011 and 2012, respectively, because they ensure that the initiative will continue in the coming years. |
Мы от всей души приветствуем предложения Катара и Австрии принять у себя участников следующих Форумов в 2011 и 2012 годах, соответственно, поскольку они обеспечат продолжение нашей инициативы в ближайшие годы. |
However, the Contraceptive Prevalence Rate (36% in 2005 and 2006) has declined in the last 2 years, and now stands at 30%. |
Тем не менее показатель применения противозачаточных средств (36% в 2005 и 2006 годах) за последние два года уменьшился и сейчас составляет 30%. |
Between the years 2003 and 2005, the Ministry of ITL operated a program intended for single parents receiving allowances or alimony from the National Insurance Institute (NII), in order to integrate them into the work force. |
В 2003-2005 годах Министерство ПТТ осуществляло программу, направленную на вовлечение в рабочую силу одиноких родителей, живущих на пособие или алименты, выплачиваемые Национальным институтом страхования (НИС). |
For countries where total fertility was below 1.85 children per woman in 2005-2010, it is assumed that, over the first 5 or 10 years of the projection period, fertility will follow the recently observed trends in each country. |
Для стран с суммарным коэффициентом рождаемости в 2005 - 2010 годах ниже 1,85 ребенка на женщину предполагается, что в течение первых 5 или 10 лет прогнозного периода рождаемость будет следовать последним отмеченным тенденциям в каждой стране. |