As a result, visitor expenditure in both years remained at the same level of US$ 35.2 million. 8 |
В результате расходы посетителей в 1991 и 1992 годах оставались на том же уровне, составляющем 35,2 млн. долл. США 8/. |
In the light of the two United Nations publications on the world economic and social situation for the years 1993 and 1994, current economic trends in the world point to gloomy forecasts in the short and medium term, particularly for many third-world countries. |
В свете двух публикаций Организации Объединенных Наций об экономическом и социальном положении в мире в 1993-1994 годах нынешние экономические тенденции в мире указывают на мрачные перспективы в краткосрочном и среднесрочном планах, в особенности для многих стран третьего мира. |
The age of the universe, between now and the Big Bang, is a hundred billion in dog years. (Laughter) Which tells you something about our place in the universe. |
Возраст вселенной между настоящим моментом и Большим Взрывом - сто миллиардов в собачьих годах. (Смех) Это кое-что говорит вам о нашем месте во вселенной. |
(a) The first index is life expectancy at birth expressed in years, and pertaining to 1992; |
а) первый - это продолжительность предстоящей жизни при рождении (в годах) по состоянию на 1992 год; |
b/ Total expenditure figures include $4.6 million in expenditure made in 1992-1993 against regular budget projects originating in previous years' budgets. |
Ь) Общие расходы включают сумму в 4,6 млн. долл. США, израсходованную в 1992-1993 годах в рамках предусмотренных в регулярном бюджете проектов, которые были включены в бюджеты за предыдущие годы. |
This provision is based on past experience and assumes that the number and distribution of meetings and conferences in 1994-1995 will be consistent with the pattern of meetings in past years. |
Объем этого ассигнования определен на основе прошлого опыта, причем предполагается, что количество и график проведения заседаний и конференций в 1994-1995 годах будет соответствовать расписанию совещаний в прошлые годы. |
At the other extreme, Botswana, Burundi and Zaire in Africa, Bangladesh, India, Indonesia and Nepal in Asia, and Kiribati in Oceania, all had an estimated life expectancy at birth below 60 years at some point during the 1980s. |
Вместе с тем в Ботсване, Бурунди и Заире в Африке, в Бангладеш, Индии, Индонезии и Непале в Азии, а также в Кирибати в Океании в определенный период в 80-х годах ожидаемая средняя продолжительность жизни при рождении составляла 60 лет. |
Yet UNCTAD studies indicated that Africa had not benefited significantly from the tremendous expansion in world trade in the last 20 years, with its total share in world trade now accounting for about 2 per cent as compared to 4 per cent in the 1960s. |
Вместе с тем, как следует из исследований ЮНКТАД, быстрое расширение мировой торговли на протяжении последних 20 лет в значительной степени не затронуло Африку, доля которой в мировой торговле в настоящее время составляет около 2% по сравнению с 4% в 1960-х годах. |
(c) Reviews: four are scheduled for the years 2001 and 2002 and could be combined. |
с) обзоры: в 2001 и 2002 годах планируется провести четыре обзора, которые могут быть объединены. |
(a) To evaluate the existing evidence with a view to determining the nature of the crimes committed by Khmer Rouge leaders in the years from 1975 to 1979; |
а) изучить существующие доказательства с целью определения характера преступлений, совершенных лидерами "красных кхмеров" в 1975-1979 годах; |
According to the survey, almost 20 per cent of potential working days were lost during those six years, with peaks of 29 and 33 per cent of working days lost in 1995 and 1996, respectively. |
По данным исследования, за эти шесть лет было потеряно почти 20 процентов потенциальных рабочих дней, с рекордными уровнями в 29 и 33 процента в 1995 и 1996 годах, соответственно. |
The United States of America failed to achieve the requirement for stabilization in 1994, but the target was achieved in 1995 and 1996, with projections for future years indicating attainment of the target for the year 2000 and beyond. |
Соединенные Штаты Америки не смогли выполнить требования о стабилизации уровня выбросов в 1994 году, однако целевые показатели были достигнуты в 1995 и 1996 годах, при этом перспективные оценки на будущие годы свидетельствуют о возможности достижения целевых показателей в 2000 году и в последующий период времени. |
This table shows expenditure of resources in cash and in kind outside approved regular budgets by each of the same organizations as in the preceding tables, and by organizations financed from voluntary contributions, 3/ in the years 1994 and 1995. |
В этой таблице по каждой из организаций, охваченных предыдущими таблицами, а также по организациям, финансируемым за счет добровольных взносов З/, показано расходование ресурсов в денежной и натуральной форме вне рамок утвержденных регулярных бюджетов в 1994 и 1995 годах. |
Table 2: Project Financing in the area of Climate Change for the years 1996 and 1997 |
Таблица 2: Финансирование проектов в области изменения климата в 1996 и 1997 годах |
The short-term and long-term cases examine emission reductions to meet targets in the years 2000 and 2010, respectively. |
При анализе краткосрочных и долгосрочных вариантов изучаются меры по сокращению выбросов, принимаемые в целях достижения целевых показателей в 2000 и 2010 годах, |
years 1992-1994, the local Croat population suffered repeated incidents of harassment, threats and, in some cases, violent attacks, perpetrated mostly by extremist elements. |
По сообщениям, местное хорватское население, особенно в 1992-1994 годах, страдало от запугивания, угроз и, в некоторых случаях, от насильственных нападений, совершаемых главным образом экстремистскими элементами. |
Matilda has fond memories of her early years in the capital: "Finally I knew what freedom was." |
Матильда хранит светлое воспоминание о первых годах, проведенных в столице: "Наконец я почувствовала вкус свободы". |
In the academic years 1994 to 1998, the number of women students in all establishments of the National University of Benin rose successively to 1,906, 2,051, 2,657 and 2,824 as against 9,101, 9,076, 11,398 and 11,676 men. |
В 1994-1998 учебных годах количество учащихся девушек во всех заведениях Национального университета Бенина постепенно выросло с 1906 до 2051, 2657 и 2824 против 9101, 9076, 11398 и 11676 юношей. |
In the years 1988-1997, when the Tribunal's caseload was augmented and its secretariat was increased to four staff members, the Tribunal rendered 428 judgements, or approximately 97 per year. |
В 1988-1997 годах, когда рабочая нагрузка Трибунала возросла и число сотрудников в его Секретариате увеличилось до четырех, Трибунал принял 428 решений, или выносил примерно 97 решений в год. |
NGO involvement in the portfolio of projects approved each fiscal year has risen from an average of 12 per cent in the 1980s, to nearly 50 per cent in the past several years. |
Масштабы участия НПО в портфеле проектов, утверждаемых на каждый финансовый год, возросли в среднем с 12 процентов в 80-х годах до почти 50 процентов за последние несколько лет. |
WMO continues to make joint efforts with UNEP, IOC and ICSU in implementing various programmes in 1997 and future years under GCOS, which was established by those organizations to conduct observations that would meet scientific requirements for monitoring the climate and predicting climate changes. |
ВМО по-прежнему участвует в совместных мероприятиях с МОК, ЮНЕП и МСНС в осуществлении в 1996, 1997 годах и в последующие годы различных программ в рамках ГСНК, которая была создана этими организациями для ведения наблюдений, соответствующих научным потребностям в области мониторинга климата и прогнозирования изменений климата. |
A total of 483 million roubles was earmarked for the development of NKAR during the 1971-1985 period; this was 2.8 times greater than the corresponding amount during the previous 15 years. |
На развитие НКАО в 1971-1985 годах было направлено 483 млн. рублей капитальных вложений, что в 2,8 раза превышало сумму капитальных вложений за предшествующее 15-летие. |
The following table shows the number of students enrolled at the University of Bahrain by gender in the years 1994/95, 1995/96 and 1996/97: n/a |
В нижеследующей таблице приводятся данные о числе студентов в разбивке по полу, зачисленных в Университет Бахрейна в 1994/95, 1995/96 и 1996/97 учебных годах: |
In 1990-1995, there are three regions with an average life expectancy of below 50 years: Eastern Africa; Middle Africa and Western Africa. |
В 1990-1995 годах средняя продолжительность жизни была на уровне менее 50 лет в трех регионах: в Восточной Африке, Средней Африке и Западной Африке. |
In the years 1995-1996, Czech Television ran the "Under One Roof" series about national minorities in the Czech Republic; television documentaries in this area include films produced by the Film and Sociology Foundation. |
В 1995-1996 годах чешское телевидение транслировало серию программ под общим названием "У одних истоков" о национальных меньшинствах в Чешской Республике; документальные фильмы для телевидения по этим вопросам, в частности, снимаются Фондом кинематографии и социологии. |