As far as this piece of work - just grab his photo and run it through NCIC, BICTOF, local DMV- |
Дальше дело техники: выудить его фото и прогнать по всем федеральным и местным базам данных - и у меня будет имя. |
You see, at the level of a concept, it was a it's one thing to have a concept; it's a totally separate thing to actually make it work. |
Но иметь концепцию это одно дело, а сделать так, чтоб она заработала, это совсем другое. |
Now, some people will say, well, magic, that must be the work of some evil supernatural force. (Laughter) (Applause) |
Некоторые считают, что фокусы, магия - дело рук сверхъестественной силы зла. (Смех) (Аплодисменты) |
Men have told me that this evil was the work of the very same skorpa who was in Cornwalum, and that with him, once more, was the ealdorman Uhtred. |
Люди сказали, что это зло - дело рук того самого Скорпы, который побывал в Корнуолуме, а с ним снова был олдермен Утред. |
If that doesn't work, we come back with reinforcements for the slaves after we take home the machine, right? |
Попробуем решить дело миром, если ничего не выйдет, придем за рабами с подкреплением. |
It is important to recall that, according to the Working Group's methods of work, in situations of presumption of death, the case or cases can be considered clarified only when there is concurrence of the relatives and other interested parties. |
Следует напомнить, что согласно методам работы Группы при наличии оснований полагать, что исчезнувшее лицо погибло, соответствующее дело можно считать выясненным при наличии подтверждающих свидетельств родственников и других заинтересованных сторон. |
For that reason, the work carried out by the relevant national and international organizations makes a valuable contribution to understanding the impact that such activities have on health and the environment. |
По этой причине деятельность, осуществляемая национальными и международными организациями, вносит ценный вклад в дело понимания последствий, которые эта деятельность имеет для здоровья людей и окружающей среды. |
Otherwise, like in the myth of Sisyphus, the work of the CD will be like rolling the same stone again and again to the top of the mountain and letting it fall down under its own weight. |
Иначе, как в мифе о Сизифе, работа КР будет подобна тому камню, который то и дело вскатывают на вершину горы, а потом позволяют ему скатываться назад под своим собственным весом. |
By the nature of the work and the confidentiality of the material handled by members of the Commission, it would be wise for each member to be provided with appropriate computer hardware and software for access to secure Internet sites of the Commission. |
Целесообразность предоставления каждому члену Комиссии надлежащего аппаратного и программного компьютерного оснащения для доступа к защищенным интернет-сайтам Комиссии объясняется характером выполняемой ими работы и конфиденциальностью материалов, с которыми они имеют дело. |
Finally, I should like to take this opportunity to thank Ms. Norma Chan for her more than 30 years of work at the United Nations and for her contribution to international peace. I wish her every success in her retirement. |
Наконец, я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить г-жу Норму Чан за ее более чем 30-летнюю работу в Организации Объединенных Наций и за ее вклад в дело обеспечения международного мира. |
The Agricultural Credit Bank is the most active of all the country's banks in this area: owing to the fact that so many women work in the agricultural sector, the ACB decided to make loan facilities unconditionally available to all women. |
Поскольку число женщин, работающих в этой области, велико, Банк предпочел иметь с ними дело без каких-либо условий и предоставляет им все возможности для получения займов. |
How he recruits nobody knows, but if this accident is his work, it gives you a rare glimpse into the way he operates, and a chance to find him. |
Как он вербует- не знает никто, но если этот случай- его рук дело, это даст тебе уникальный шанс понять, как он работает, и найти его. |
How many people even understand this work, let alone have the will to pursue it? |
Эту работу и понимают-то единицы, а уж продолжить дело точно некому. |
Since we are in forever, this work was ours which else might have been sIipp'd. If we list, we might have nobles cIipp'd and go for less than beggars, but we hate to bleed so cowardly. |
Мой лорд, мы дело сделали своё, и, обреченные теперь на смерть, могли бы ещё кое-каких важных особ обречь на плаху, но этой дорогой нам пройти не суждено. |
In view of the volume and type of work involved as described above, the trial of fugitives and, to a certain extent, contempt cases and trial proceedings in case of review of a judgement, require substantial assistance from all units of the Registry. |
Секретариат отвечает за регистрацию, распространение и перевод любого документа, включенного в то или иное дело, в частности петиций, корреспонденции, заявлений о раскрытии информации, вещественных доказательств, решений и постановлений. |
I rationalized my silence by reminding myself that I was a guest in the country, that sounding the alarm could even get me kicked out, keep me from doing good work, taking care of my patients, doing much-needed research. |
Я объясняю своё молчание, напоминая себе, что я всего лишь гость в той стране, и, вздумай я забить тревогу, меня могли бы выдворить, не дать продолжить благое дело, лечить своих пациентов и проводить столь необходимые исследования. |
The people of Africa, as they go about their daily work today may not know about our it not remain us act now so that they know we will not fail them. |
Народ Африки в своих повседневных заботах сегодня может и не знать о нашей работе... мы не должны этого допустить... давайте возьмемся за дело сейчас, чтобы они знали, что мы оправдаем их надежды. |
The cause of larger freedom can be advanced only if nations work together; and the United Nations can help only if it is remoulded as an effective instrument of their common purpose. |
Дело обеспечения большей свободы можно продвинуть вперед только тогда, когда государства будут действовать сообща; и Организация Объединенных Наций может способствовать этому только в том случае, если она будет преобразована в эффективный инструмент достижения их общей цели. |
we as representatives of jewelry business dealing with objects of delicate hand work are very close to the atmosphere reigning here at the turn of Andreyevskiy Spusk and Vozdvyzhenska street. |
Нам, представителям ювелирного бизнеса, имеющим дело с продукцией тонкой ручной работы, очень близка атмосфера, царящая здесь, на стыке Андреевского Спуска и Воздвиженской. |
In 1997, UNESCO created an annual prize that bears his name-the UNESCO/Guillermo Cano World Press Freedom Prize-which serves to honour a person or institution that has done outstanding work in defending the freedom of the press. |
В 1997 году ЮНЕСКО учредила ежегодную премию его имени - Всемирная премия ЮНЕСКО/Гильермо Кано за вклад в дело свободы печати - которая служит для награждения лиц или организаций, которые сделали выдающуюся работу для защиты свободы прессы. |
Mahler wrote to Strauss in mid 1901: Concerning Fueuresnot, the censor seems, horrible dictum, to be making difficulties, since the work has not yet been passed, so that I am not in a position to send the contracts to Fuerstner. |
Малер написал Штраусу в середине 1901 года: «Что касается«Погасших огней», цензор, кажется, ужасно недоволен, что усложняет дело, поскольку работа еще не закончилась, так что я не в состоянии послать контракты на«Погасшие огни». |
If you give your trust to us, we will complete this work professionally for you, and we can suggest you to make your shopping and staying in Montenegro more pleasant in a way to use repertory that we are offering... |
И ьто не всë! Если Вы к нам обратитесь и окажете своë доверие, мы дело, порученное Вами профессионально доведëм до конца, а чтобы Ваше пребывание в Черногории сделать ещë лучшим, мы Вам предложим имеющиеся у нас программы. |
But this nation has sinned one sin which the Creator will not forgive: that all this precious and exalted work, namely bestowal upon others, which they have begun to perform, needs to be for the Creator and not for humanity. |
Однако один грех совершила эта нация, и Творец не простил им. А дело в том, что та возложенная на них драгоценная работа, которой является «отдача ближнему своему», и которую они начали выполнять, должна быть ради Творца, а не ради человечества. |
This is because "knowledge" professionals work constantly with ideas: ideas about products and services, ideas about customers, ideas about new ways of doing business. |
Это связано с тем, что эти люди постоянно имеют дело с новыми идеями и мыслями: идеями создания новых продуктов и услуг, способов продажи, развития бизнеса. |
Job opportunitiesOne job well done after another - that's what we call a great day of work! |
Возможности работыВозможность работать Одно отлично выполненное дело за другим - это мы называем удачным рабочим днем! |