It wasn't me, but now I get why the setup with Richard didn't work out, which is fine; |
Это не моих рук дело, зато теперь я понимаю, почему у вас ничего не получилось с Ричардом. |
I assume you work on commission, so who cares if a few poor people die so that you can line your pockets? |
Я полагаю, вы работаете на проценты от сделок, и кому какое дело, что несколько бедняков умрут, если вы сможете набить ваши карманы? |
The thing is, you can't work a bit, can you? |
Дело в том, что вы не умеете работать спустя рукава. |
Excuse me, Erica, this may be none of my business, but... shouldn't you stop meddling in Patrik's work? |
Извини, Эрика, это не мое дело, но... не могла бы ты оставить работу Патрика в покое? |
We have also learned that Sport's father is rolling in dough from his latest book, which just goes to show, if you stick to what you love... and work like a dog... |
Мы также должны признать, что отец Спорта разбогател на своей последней книге, что подтверждает - если вы будете бороться за любимое дело... и пахать, как лошадь... |
My powers of deduction lead me to believe that this is the work of Gargamel. |
Мои дедуктивные способности подсказывают мне, что это дело рук Гаргамеля! |
That's work for a woman, isn't it? |
Это - женское дело, да? |
They know that other things come first - the business of doing the work comes first, the business of getting it done. |
Они знают, что первым делом идут другие вещи - сделанная работа идёт первым делом, сделать дело до конца. |
There's also a rumor that it was the work of Suwa-sama's henchmen |
Ходят слухи, это рук дело наёмников господина Сува. |
The point is, when he says that it didn't work out, we have to help him leave, you know? |
Дело в том, что когда он говорит: "это не сработает", мы обязаны помочь ему уйти, понимаешь? |
I can't sell my life's work for that, Surely you understand, |
Но поймите, за такую сумму я не могу продать дело всей моей жизни! |
Well, this is the thing, I'm embarrassed to say, that I watched this woman work from every angle, time and again, and I couldn't find anything amiss. |
Ну, в этом-то и дело, мне стыдно признаться, что я наблюдал за работой этой девушки со всех сторон, раз за разом, и не мог найти, что не так. |
I can't tell if it's the work of some Fae, a new virus, exotic mould - |
Не могу сказать, это дело рук одного из фейри, новый вирус, экзотическая форма... |
3.12 The Joint Working Group noted that the informal working group had recognized that a comprehensive examination was potentially a large undertaking that required further work, unlikely to be completed at the first Joint Working Group meeting. |
3.12 Совместная рабочая группа приняла к сведению сделанный неофициальной рабочей группой вывод о том, что всесторонний анализ - дело трудоемкое, требующее дополнительных усилий, которое едва ли удастся довести до конца на первом совещании Совместной рабочей группы. |
To be as clean That he may do this work with holiness of heart. |
дабы мог он постичь дело это со всей святостью в сердце. |
The Kinshasa Government, working hand-in-hand with those who planned and carried out the genocide and used the same method of inflammatory calls broadcast over the radio against the Tutsi in Rwanda, is seeking to continue the dirty work in the Democratic Republic of the Congo. |
Правительство Киншасы, связанное тесными узами с организаторами и исполнителями геноцида, которые применили те же методы подстрекательства по радио против тутси в Руанде, желает продолжать это гнусное дело в Демократической Республике Конго. |
This is my dearest wish as I take leave of my distinguished colleagues assembled here, who will have the difficult task of continuing unfinished work and meeting the challenges which are sure to arise along the difficult path of negotiation. |
Вот мое самое горячее пожелание, когда я прощаюсь со своими выдающимися коллегами, которые собрались здесь и на которых ляжет тяжкая задача продолжать недоделанное дело и принимать вызовы, которые непременно встанут на трудном пути переговоров. |
The War Crimes Chamber has already begun its work with regard to local war crimes prosecutions and one case from the Tribunal has already been referred to it pursuant to the rule 11 bis procedure, described below. |
Палата по военным преступлениям уже приступила к своей работе, связанной с судебным преследованием виновных в местных военных преступлениях, и Трибунал уже передал на ее рассмотрение одно дело в соответствии с правилом 11 бис процедуры, о котором говорится ниже. |
We regret that not all were able to support the resolution, but we hope that all delegations will be able to come together to make the Council work as an institution that is genuinely able to advance the cause of human rights. |
Мы сожалеем по поводу того, что не все смогли поддержать эту резолюцию, однако мы надеемся, что все делегации смогут сплотиться для того, чтобы Совет смог работать в качестве института, который действительно сможет продвигать вперед дело прав человека. |
The Principality of Monaco is committed to supporting the outstanding work of UNAIDS partners who, thanks to the leadership of the Executive Director of UNAIDS, tirelessly contribute to bring together efforts, overcome challenges and act with conviction and determination. |
Княжество Монако привержено оказанию содействия самоотверженной работе партнеров ЮНЭЙДС, которые, благодаря руководству Директора-исполнителя ЮНЭЙДС, неустанно и решительно вносят свой вклад в дело мобилизации усилий и преодоление препятствий. |
A small minority perceive their interests to be at such risk, if work is started, that those interests cannot even be guarded by the consensus rule of the Conference, or by the many other checks and balances that are built into an institution like this. |
Небольшое же меньшинство воспринимает дело так, будто, начнись тут работа, их интересы подвергнутся такому риску, что их не оградить даже консенсусным правилом Конференции или же многочисленными другими сдержками и противовесами, инкорпорированными в такого рода учреждение. |
We remain ready to make our contribution to finding a compromise on the programme of work of the Conference as soon as possible, so that we can finally get the CD moving and operating at last in accordance with its mandate. |
Мы по-прежнему готовы внести свой вклад в дело скорейшего нахождения компромисса по программе работы Конференции, для того чтобы наконец привести КР в движение, с тем чтобы она наконец заработала в соответствии со своим мандатом. |
He assured the Board that the TCPR would drive the work of UNFPA and that it was committed to strengthening the resident coordinator system; simplifying programme procedures; reinforcing the focus on gender issues; and enhancing United Nations contributions to post-crisis assistance. |
Он заверил Совет в том, что ЮНФПА будет руководствоваться в своей работе ТВОП и что он привержен укреплению системы координаторов-резидентов; упрощению программных процедур; усилению внимания, уделяемого гендерным вопросам; и увеличению вклада Организации Объединенных Наций в дело оказания помощи в посткризисный период. |
The work of the Court is a common endeavour, dependent on the support and cooperation of all States parties, as well as other States, international organizations and civil society. |
Работа Суда - дело общее, его успех зависит от поддержки и сотрудничества со стороны всех государств-участников, равно как и со стороны других государств, международных организаций и гражданского общества. |
The absence of a Director had also had repercussions on the projects carried out by the Institute, since the Director was responsible for submitting the work programme and budget estimates to the Board of Trustees for its consideration. |
Отсутствие директора сказывается также на осуществляемых Институтом проектах: дело в том, что директор должен представлять программу работы и проект бюджета Института на рассмотрение и утверждение Административного совета. |