We pledge our continued support to the cause of promoting and protecting human rights, and will continue our work domestically and internationally in that regard. |
Мы обязуемся и впредь выступать за дело поощрения и защиты прав человека и будем продолжать нашу работу в этом направлении на национальном и международном уровнях. |
Through its mandate and work the Organization was making a major contribution to the attainment of the MDGs and to the eradication of poverty worldwide. |
В рамках своего мандата и деятельности Организация вносит важный вклад в дело достижения ЦРДТ и искоренения нищеты во всем мире. |
The issue of the assessment of the work of the Conference on Disarmament and disarmament is serious. |
Проблема оценки работы Конференции по разоружению и разоружения - это серьезное дело. |
It can be that the wording associated with industrial processing (sometimes addressed as custom work) is cumbersome and possibly not clear to respondents and might benefit therefore from a review. |
Дело в том, что формулировка, связанная с промышленной переработкой (иногда называемой "работа по специальному заказу"), может быть громоздкой и не вполне понятной для респондентов, в связи с чем, возможно, полезно провести ее пересмотр. |
Only thing is... I'm pretty sure the grow we raided was not the work of a Mexican cartel. |
Вот только... я уверен, плантация, которую мы накрыли, дело рук не мексиканского картеля. |
Actually, one in particular - we believe this may not be the work of the actual Deer Hunter. |
Одна заслуживает особого внимания - мы думаем, это дело рук не настоящего Охотника. |
It happens all the time in government work. |
Обычное дело на гос. службе! |
The thing is, I can't keep sending you maids if you haven't paid for any of their work. |
Дело в том, что я не могу присылать тебе все новых горничных, если ты даже не платишь за их работу. |
The observer for Switzerland referred to the restrictions on the Sub-Commission's country-focused work and said that that had complicated the work of the Working Group when it came to making specific recommendations on promoting, protecting and implementing the rights of minorities. |
Наблюдатель от Швейцарии отметил наличие ограничений, касающихся страновой деятельности Подкомиссии, и указал, что это осложняет деятельность Рабочей группы, когда дело доходит до принятия конкретных рекомендаций по поощрению, защите и осуществлению прав меньшинств. |
It has to be solved. I seek your sustained understanding and support as I work on to try to clear a path through these various densities to refreshed purpose and to good work as soon as possible for this valuable institution. |
Я хочу заручиться вашим активным пониманием и поддержкой по мере того, как я веду дело к тому, чтобы попытаться на благо этого ценного учреждения как можно скорее пробиться сквозь эти различного рода заторы и проложить путь к новой атмосфере целеустремленности и благотворной работы. |
His country supported the work done by human rights defenders nationally, regionally and internationally, recognizing their vital contribution to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, and condemned all acts that directly or indirectly hindered that work. |
Аргентина поддерживает деятельность, которую защитники прав человека ведут на национальном, региональном и международном уровнях, признавая их важный вклад в дело поощрения и защиты прав человека и основных свобод, и осуждает любые акции, прямо или косвенно препятствующие их работе. |
I hate cancer so much I made it my life's work to destroy it. |
Я настолько ненавижу рак, что дело всей моей жизни это его уничтожение. |
He said that there was work to do. |
Он сказал. что нужно сделать дело. |
While all sides were called on to conduct advocacy work, such work needed to start in capitals, since Governments needed to be encouraged to consider ways of contributing further to the implementation of the Framework. |
Желательно, чтобы такая информационная работа проводилась всеми сторонами, однако необходимо, чтобы она начиналась в столицах, поскольку правительства следует всячески побуждать к тому, чтобы они изыскивали способы внесения новых вкладов в дело реализации Рамок сотрудничества. |
The work of journalists not only informed public opinion, but also served to encourage local and international dialogue, highlight global diversity and advance social development. |
Журналисты не только информируют общественное мнение, но и содействуют поощрению диалога на местном и международном уровне, дают представление о глобальном разнообразии и продвигают дело социального развития. |
I'm ready to give my life to protect the great work we have done. |
Я отдам жизнь, чтобы защитить наше дело. |
He loves me so much he's going to allow me to carry on my good work as he has these past 60 years. |
Он любит меня так сильно, что позволит продолжать моё благое дело как позволял последние 60 лет. |
Whatever you're selling won't work. |
Ты думаешь, я собираюсь влезть в это дело? |
The root has already done its work and Cenred's army are less than a day from the city. |
Корень уже сделал своё дело, и армия Ценреда менее, чем в дне пути от города. |
you told me you love your work. |
ты говорил мне, что любишь свое дело. |
I don't like this work and am trying for a better future. |
Мне такое дело не по душе. |
With her gone, if you abandon your work, you'll have no reason to live. |
С ее потерей, если вы бросите свое дело, вы потеряете смысл жизни. |
If an opponent panics, then all a SEAL has to do is hold his breath and let oxygen deprivation do its work... |
И если враг запаникует то все что следеут сделать котику- это задержать дыхание и нехватка кислорода сделает свое дело... |
Has he done this kind of work before? |
Он раньше имел дело с такой работой? |
But, of course, it is only natural to assume that it was the work of the same person. |
Ну, конечно, было вполне естественно предположить,... что это дело рук того же самого человека. |