Примеры в контексте "Work - Дело"

Примеры: Work - Дело
What about when it doesn't work out? Что будет, если мы не сделаем дело?
I assume I work for you, but Hardman just asked me to personally summarize every case at this firm. Полагаю, что я работаю на тебя, но Хардман попросил резюмировать по сотруднику каждое дело фирмы.
But the fact is that "helicopter money" would work - and nothing in eurozone law prohibits it. Но дело в том, что "деньги из вертолета" будет работать - и никакой закон в еврозоне этого не запретит.
It's one thing to blow off regular classes, but this devalues all the credits I work very hard for. Одно дело - прогулять обычные занятия, но это же обесценивает всю тяжелую работу, которую я проделала.
And by the way, the case didn't work out too great for me either. И кстати, мне это дело тоже радости не принесло.
Our education systems all work on the principle that there is a payoff, but you have to wait quite a long time. Все наши системы образования работают на принципе: дело того стоит, но плодов придется долго ждать.
But how we feel about our work isn't the point. Но дело не в том, как мы относимся к работе.
His keys do not work, so he knocks on the door and rings the bell. Кот не понимает, в чём дело, и снова звонит в колокольчик.
Could it be... the work of High Shaman Jang? Неужели это дело рук Верховной шаманки Чан?
I always enjoyed work well done, smart moves, clear business, and well-kept accounts. Я всегда ценил красивую работу, налаженное дело, чистые счета.
Leonard, did you do this? - Actually, that's my work. Леонард. это твоих рук дело? -вообще-то это моя работа.
It's one thing to humiliate me in front of my work colleagues, but quite another to insult one of Her Majesty's police officers. Одно дело унижать меня перед коллегами, но совсем другое - оскорбить одного из полицейских офицеров её Величества.
I thought the shoplifting thing would do the trick, but it didn't work. Я думала, что воровство в магазине сделает свое дело, но это не сработало.
And in that line of work, a survivor is considered unfinished business. Тогда выживший рассматривается как незавершенное дело. БОЛЬНИЦА ОКРУГА КОЛУМБИЯ
It's not about what I look like in my line of work. Дело не в том, как я выгляжу.
Well, we work with these fast operators all the time, and one thing you recognize... round numbers. Ну, мы имеем дело с этой волокитой постоянно, и единственное, что ты различаешь... это круглые цифры.
We can make this work, right? Мы же можем делать свое дело, правда?
The next work must be important, but it can't be too tough. Следующее дело должно быть важным, но не может быть слишком жестким.
Both my family and my work are just self-deception, for I am afraid to be left alone with myself. И семья, и дело - все это самообман, чтобы не остаться наедине с собой.
I've got a thing for guys that work in gas stations. Дело в том, что я натыкаюсь на ребят с бензоколонок.
Happens a lot in my line of work, what with the chafing. При моей работе частое дело, просто чешется.
Is there any work you would prefer? Есть какое-нибудь дело, чем ты любишь заниматься?
This is a start, but there's something we need to begin the real work. Начнём с этого, но нам кое-что нужно, чтобы взяться за дело.
The man I work for, Mr. Lydecker, is a great believer in unconventional thinking when it comes to business. Человек, на которого я работаю, мистер Лайдекер, большой сторонник нетрадиционных методов, когда дело касается бизнеса.
Caffrey's case has risen to the level of deputy director and inspector general, and a lot of your work is being put under the microscope. Дело Кэффри передали на уровень заместителя директора и генерального инспектора, и многие твои дела рассматриваются под микроскопом.