Примеры в контексте "Work - Дело"

Примеры: Work - Дело
Contacts were generally on an informal basis, since it was recognized that the most useful feedback would be based on the personal experiences of individuals dealing with reserve/resource data in their daily work. Контакты со специалистами носили в основном неофициальный характер, поскольку было признано, что наибольшую пользу принесут те отклики, в основе которых лежит личный опыт людей, имеющих дело с данными о запасах/ресурсах в своей повседневной работе.
We thank the delegations which have supported our cause, and we appeal to the membership as a whole to include the matter of expansion in its work next year. Мы благодарим делегации, которые поддержали наше дело, и мы призываем членский состав в целом включить вопрос о расширении в свою работу в следующем году.
In accordance with paragraph 23 of its revised methods of work, after having transmitted an urgent appeal to the Government, the Working Group may transmit the case through its regular procedure in order to render an opinion on whether the deprivation of liberty was arbitrary or not. В соответствии с пунктом 23 своих пересмотренных методов работы после препровождения призыва к незамедлительным действиям правительству Рабочая группа может рассмотреть дело в рамках своей обычной процедуры с целью вынесения мнения о том, являлось ли лишение свободы произвольным или нет.
Through her thematic work Ms. McDougall contributed greatly to promoting implementation of the Declaration on Minorities and significantly enhanced the understanding of the United Nations and the international community on important minority issues by identifying challenges as well as positive practices. Своей работой по этой теме г-жа Макдугалл внесла существенный вклад в дело поощрения осуществления Декларации о меньшинствах и ощутимо укрепила понимание Организацией Объединенных Наций и международным сообществом важных вопросов меньшинств путем выявления проблем и позитивного опыта.
The Commission had made a unique contribution to the maintenance of peace and security through its work to promote the progressive development and codification of international law in accordance with the principles of the United Nations. Комиссия внесла ценный вклад в дело поддержания мира и безопасности посредством прогрессивного развития и кодификации международного права в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций.
Cuba participated actively in the Human Rights Council's institution-building process and continues to play an important part in strengthening the Council's work both in its national capacity and as Chair of the Non-Aligned Movement. Куба принимала активное участие в процессе институционального строительства Совета по правам человека, и как в своем национальном качестве, так и в статусе Председателя Движения неприсоединившихся стран продолжает вносить важный вклад в дело укрепления этого органа.
Ms. McQuade (Ireland) said that the Programme of Assistance made a real contribution to advancing the rule of law, thereby strengthening international peace and security, and that the Office of Legal Affairs was to be commended for its work. Г-жа Макквейд (Ирландия) говорит, что Программа помощи вносит реальный вклад в дело продвижения верховенства права, укрепляя тем самым международный мир и безопасность, и что Управление по правовым вопросам заслуживает высокой оценки своей работы.
In closing, he drew attention to a case pending in Ghana since October between a private creditor and a foreign State, which illustrated the difficulty of identifying rules of customary international law and underscored the importance of the Special Rapporteur's work. В заключение оратор обращает внимание на судебное дело, находящееся на стадии рассмотрения в Гане с октября, между частным кредитором и иностранным государством, которое иллюстрирует сложность определения норм международного обычного права и подчеркивает важность работы Специального докладчика.
In conformity with paragraph 17 (a) of its methods of work, the Working Group considers that this is one of the cases in which it reserves the faculty to render an Opinion, notwithstanding the release of the person concerned. В соответствии с пунктом 17 а) своих методов работы Рабочая группа считает, что это дело относится к категории дел, по которым она оставляет за собой право принятия мнения, несмотря на освобождение заинтересованного лица.
[It is important to] Maintain of an effective inter-agency response process to deal with emergency situations, including those relevant to the work of [the] Convention. Чтобы иметь дело с экстренными ситуациями, включая ситуации, имеющие отношение к работе по Конвенции, [важно] поддерживать эффективный процесс межведомственного реагирования.
The Special Rapporteur hopes that specialized agencies and other United Nations bodies working on health issues will find this chapter useful as they strive to enhance their effectiveness and integrate human rights into their work. Специальный докладчик надеется, что специализированные учреждения и другие органы системы Организации Объединенных Наций, имеющие дело с вопросами здравоохранения, сочтут настоящую главу полезной для их усилий, направленных на повышение эффективности их деятельности и интеграцию правозащитного аспекта в свою работу.
Since dawn raids require resources and coordination between different agents, this case is a good example of how competition regulation institutions can work together in collaboration with other law enforcers to burst cartels. Поскольку внезапные проверки требуют ресурсов и координации действий различных субъектов, это дело является показательным примером возможности взаимодействия между органами по вопросам конкуренции и другими правоприменительными органами в деле пресечения картельной практики.
Police officers received training in dealing with victims, and work was under way to devise a single medical examination certificate that would hold up in court if the case was prosecuted. Сотрудники полиции получают инструктажи по обращению с потерпевшими, и ведется разработка единого документа о медицинском освидетельствовании, который будет фигурировать в суде, если будет возбуждено судебное дело.
However, at the time of writing, one local NGO, PRADET, is planning to conduct a series of awareness-raising training for its own staff and other health workers that deal with alcohol-related illnesses as part of their work. Однако на этот же момент одна из местных неправительственных организаций - ПРАДЕТ - планировала провести ряд учебно-просветительских мероприятий для собственного персонала и других медицинских работников, которые по роду своей деятельности имеют дело с заболеваниями, связанными с злоупотреблением алкоголем.
Because of insecurity in Somalia, particularly in Mogadishu, arms traders work underground and only with known potential buyers and middlemen, with negotiations taking place in private houses. В силу отсутствия безопасности в Сомали, и особенно в Могадишо, торговцы оружием скрывают свою деятельность и предпочитают иметь дело лишь с известными потенциальными покупателями и посредниками, при этом все переговоры ведутся лишь в частных домах.
The work in which we are engaged to advance the disarmament agenda is challenging, a fact that is underscored by the stalemate in various disarmament forums, notably the Conference on Disarmament. Работа по продвижению повестки дня в области разоружения, в которой мы участвуем, - это непростое дело, о чем говорит и тупиковая ситуация, сложившаяся в различных разоруженческих форумах, в первую очередь на Конференции по разоружению.
In the long-standing spirit of cooperation, we wish to end by expressing the great readiness of the Dominican delegation to make its modest contribution to attaining optimal results in the First Committee's work. Руководствуясь давним духом сотрудничества, мы хотели бы в заключение выразить готовность делегации Доминиканской Республики внести свой скромный вклад в дело достижения оптимальных результатов в ходе работы Первого комитета.
Given the sensational nature of the case, considerable investigatory work was under way within the internal security services and some 40 witnesses had already been heard. Это очень громкое дело и по нему службами внутренней безопасности ведется большая следственная работа, и уже было опрошено около 40 свидетелей.
In recognition of the indispensable and dependable nature of the Court's work, my country submitted to the Court's jurisdiction in its dispute with Cameroon, a neighbouring country. В знак признания незаменимости и надежности работы Суда наша страна передала под его юрисдикцию дело о споре с соседней страной, Камеруном.
The scope of these tasks could be overly ambitious to be appropriately covered in the present stage of work on the topic and may undermine more limited (yet relevant) contributions by the Commission to the protection of persons in the event of disasters. Масштабы этих задач могут оказаться чересчур смелыми, чтобы их можно было надлежащим образом охватить на нынешней стадии работы над темой, и в результате может быть нанесен ущерб более ограниченному (но значимому) вкладу Комиссии в дело защиты людей в случае бедствий.
All of this, we feel, is the work of a sort of clan of the powerful that boasts of respect and equality, but bends international organizations to its own ends and never treats others with fairness. Все это - дело рук некоего могущественного клана, который проповедует уважение и равноправие, но использует международные организации в своих интересах и никогда не относится к другим справедливо.
The active and continued coordination of the work on the CWC draft resolution is a concrete input Poland has provided over many years to promote the effective prohibition of chemical weapons. Посредством активной и постоянной координации работы над проектом резолюции по КХО Польша на протяжении уже многих лет вносит конкретный вклад в дело содействия эффективному запрещению химического оружия.
He doesn't work the field anymore, but he took the violin on as a case, and then it went missing - doesn't add up. Он больше не ведет расследования, но взял это дело о скрипке, а потом она пропала - как-то не сходится.
We have our work cut out for us with that one. У нас есть работа, принимайся за дело
I'm guessing this is Sterling's work, ma'am? Полагаю, все это дело рук Стерлинга, мэм?