No, I mean, great detective work, 'cause this must be the first case you've ever cracked, right? |
Нет, Я думаю, великолепная детективная работа Потому что это должно быть первое дело которое ты раскрыл |
This is definitely not about my brother; it's about me, it's about Five-O, it's about the people that I work with. |
И дело точно не в моём брате, а во мне, в Пять-0, и в людях, с которыми я работаю. |
Elsa, this is about my work, my colleagues at the Academy, our friends, my sailboat, this apartment. |
Эльза, дело в моей работе, в коллегах из Академии, наших друзьях, моей яхте, в этой квартире. |
When the job is done, you will come back and you will work for me. |
Когда дело будет сделано, ты вернешься ко мне и снова будешь работать на меня |
Can't work out whether he's trying to solve it Or cover it up? |
Не пойму, хочет он раскрыть дело... или прикрыть. |
You believe in the work that we've done For the people of the earth empire, right, bolin? |
Ты же веришь в наше дело на благо граждан Империи Земли, так ведь, Болин? |
This can be best organized in coordination with non-governmental organizations and community groups whose work involves close interaction with adolescent girls and that are familiar with and sensitive to local culture and social arrangements. |
Эта работа может быть наилучшим образом поставлена на основе координации с неправительственными организациями и общественными группами, которые имеют дело непосредственно с девочками-подростками, хорошо знакомы с особенностями местной культуры и социального устройства и должным образом их учитывают. |
Members of the Committee expressed their sorrow at his untimely death and paid tribute to his contributions to the work of he Committee and to the promotion of human rights in general. |
Члены Комитета выразили свое соболезнование по случаю его преждевременной кончины и воздали должное его вкладу в работу Комитета и в дело поощрения прав человека в целом. |
Monitoring activities of the United Nations system, including the work of the Special Rapporteur for the Standard Rules, represent important sources of collateral input to monitoring the Long-term Strategy. |
Деятельность системы Организации Объединенных Наций в области контроля, в том числе работа Специального докладчика по Стандартным правилам, являются важным совместным вкладом в дело контроля долгосрочной стратегии. |
Through the work of individuals and States which thus contributed to placing the General Assembly in the forefront of the struggle against apartheid, the United Nations demonstrated that the emancipation movement of the South African people against racial oppression was born of the truth of just causes. |
Благодаря усилиям отдельных лиц и государств, которые содействовали тому, что Генеральная Ассамблея находилась на переднем крае борьбы против апартеида, Организация Объединенных Наций продемонстрировала то, что освободительное движение народа Южной Африки против расового угнетения зародилось из веры в правое дело. |
The fact is, however, that the Working Group's methods of work were not designed to handle situations of the size and nature the world is witnessing in the former Yugoslavia. |
Дело, однако в том, что методы работы Рабочей группы не рассчитаны на использование в ситуациях таких масштабов и характера, которые мир наблюдает в бывшей Югославии. |
In this way we could work for a result that reflects current geopolitical realities, that acknowledges that these realities can change over time and that recognizes that all Member States have the potential to contribute to international peace and security. |
Таким образом мы могли бы добиться такого результата, который отражал бы нынешнюю геополитическую реальность и учитывал бы, что эта реальность может меняться со временем, а также то, что все государства-члены обладают потенциалом вносить свой вклад в дело обеспечения международного мира и безопасности. |
The Chinese Government was willing, as always, to continue to support the work of that Committee and hoped that, with the support of all Member States, it would make a great contribution to protecting all States against atomic radiation. |
Китайское правительство готово и впредь оказывать поддержку работе Комитета, и оно надеется на то, что Комитет при поддержке всех государств-членов внесет крупный вклад в дело защиты всех государств от атомной радиации. |
And since this is probably a drug-related issue, do you want us to help Cutner and Paradini look through their legal work? |
И так как это дело, скорее всего, связано с наркотиками, хотите, чтобы мы помогли Катнер и Парадини просмотреть их легальные дела? |
The Chinese Government will continue, as always, to give its full support to the work of the AALCC, and will do its share in furthering its role and influence and encouraging its closer cooperation with the United Nations. |
Китайское правительство будет и впредь, как всегда, оказывать полную поддержку работе ААКПК и внесет свой вклад в дело повышения его роли и влияния, а также развития его тесного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
This would be the case, for example, for staff who work on projects of a limited duration or are recruited to replace permanent staff members on mission detail, or on extended leave. |
Так обстоит дело, например, с сотрудниками, работающими по проектам ограниченной продолжительности или набираемыми для замены сотрудников с постоянными контрактами, назначенных в миссии или находящихся в продолжительном отпуске. |
The fact is that the Contracting Parties have illegally excluded the Federal Republic of Yugoslavia from the work of some bodies and organs set up by these treaties, but have never made a decision to exclude it from the membership in multilateral treaties. |
Дело в том, что Договаривающиеся стороны противозаконным путем отлучили Союзную Республику Югославию от участия в работе некоторых органов, созданных в соответствии с этими договорами, однако они не принимали решения о ее исключении из членов многосторонних договоров. |
The excellent work of Cambodian staff in the Cambodia Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, several human rights organizations and the Documentation Centre suggests they could make an important contribution to the prosecution. |
Отличная работа камбоджийских сотрудников в камбоджийском Отделении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в нескольких организациях по вопросам прав человека, а также в Документационном центре дают основания полагать, что они смогут внести важный вклад в дело уголовного преследования. |
The consistently changing regulatory environments force auditors to keep apprised of recent regulatory changes, and it may be argued that the auditing profession is unable to unilaterally work through existing regulatory and profession structures to make significant progress in meeting the developing needs of users of financial information. |
Постоянно вносимые изменения в нормативную базу заставляют аудиторов следить за этими изменениями, и можно отметить, что аудиторское дело не способно лишь за счет предпринимаемых односторонних усилий в рамках существующих нормативных и профессиональных структур обеспечить значительный прогресс в удовлетворении меняющихся потребностей пользователей финансовой информации. |
(a) Ratify, if they have not already done so, and work towards the effective implementation of, international and regional environmental conventions; |
а) ратифицировать, если они еще этого не сделали, и вести дело к эффективному осуществлению международных и региональных конвенций по вопросам охраны окружающей среды; |
The amount of work that needs to be coordinated and directed by the Registrar has grown in volume and complexity as the Tribunal has expanded its operations and has begun to deal with more varied situations of a legal nature. |
В связи с расширением деятельности Трибунала и тем, что теперь он имеет дело с более разнообразными с правовой точки зрения ситуациями, Секретарю необходимо координировать все больший объем все более сложной работы и руководить ею. |
In the view of the European Union, the work that will be done following the Ottawa Conference in the Conference on Disarmament and all the other forums should make an effective contribution to the total banning of anti-personnel landmines throughout the world. |
По мнению Европейского союза, работа, которую предстоит проделать после Оттавской конференции в рамках Конференции по разоружению и других форумов, должна внести существенный вклад в дело полного запрещения противопехотных мин в масштабе всего мира. |
The Co-Chairmen have informed the Secretary-General of the United Nations, the European Union and the Contact Group that they believe one should be moving towards transferring the work of the International Conference Mission to the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). |
Сопредседатели информировали Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Европейский союз и Контактную группу о том, что, по их мнению, необходимо вести дело к передаче функций Миссии Международной конференции Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
Participants underlined the importance of the contribution of the Pacific Regional Seminar held at Majuro in assessing and evaluating the achievements of the International Decade and in planning the strategy and future work of the United Nations in decolonization. |
З) Участники подчеркнули важное значение вклада Тихоокеанского регионального семинара в Маджуро в дело оценки и анализа достижений Международного десятилетия и в дело планирования стратегии и будущей деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
Many of these crimes are the work of organized criminals whose global reach and evasion of national controls threaten the security and stability of all States and make effective national measures and global action imperative. |
Многие из этих преступлений - дело рук организованных преступников, которые раскинули свои сети на весь мир и уклоняются от национального контроля, угрожая тем самым безопасности и стабильности всех государств, что делает абсолютно необходимым принятие эффективных национальных и глобальных мер. |