So I would call upon all of you to continue your work... no matter what pressure is brought to bear upon you. Stand firm, let nothing stand in the way of the truth. |
Все вы делаете одно большое дело... и какое бы давление на вас ни оказывалось, стойте твердо и не позволяйте никому закрывать путь к правде. |
As with any project of this nature, a significant amount of time must be spent on organizational matters at the beginning of the work, and this has been the case with the climate change mitigation project. |
Как и в случае с любым проектом подобного характера, на начальном этапе деятельности значительное время должно быть затрачено на решение организационных вопросов; именно так обстояло дело с проектом по смягчению изменения климата. |
This feature of the IMIS is critical over the period 2006-2007, particularly if resources for the work on JI remain persistently below the required level, and are critically low, as is now the case. |
Эта характеристика ИМИС будет иметь важнейшее значение в период 2006-2007 годов, в особенности в том случае, если объем ресурсов для работы по СО будет неизменно оставаться ниже требуемого уровня и находиться на особенно низком уровне, как это обстоит дело в настоящее время. |
In this context, we would like to reaffirm that the valuable work being done by the International Committee of the Red Cross should be the norm and not the exception when it comes to humanitarian assistance and humanitarian activities. |
В этой связи мы хотели бы подтвердить, что проводимая Международным движением Красного Креста неоценимая работа должна стать нормой, а не исключением, когда дело касается гуманитарной помощи и гуманитарной деятельности. |
Although, of course, I do not have to express a view, because it is not my place to do so, let me say that personally I believe it can only work to our advantage. |
Хотя, конечно, не мое дело высказывать свое мнение - ибо это не то место для меня, - позвольте мне, все же, сказать, что я лично считаю, это может пойти нам только на пользу. |
Other proposed criteria include interest and capacity to participate in the work of the Conference, contribution to the cause of disarmament, and implementation of the international instruments in the disarmament field. |
Предлагаются и другие критерии: интерес и способность к участию в работе Конференции, вклад в дело разоружения и осуществление международных документов в сфере разоружения. |
Given everything I have just mentioned, has our Committee advanced the cause of disarmament and international security through its work? |
Дают ли упомянутые мною достижения нам право говорить, что Первый комитет внес своей работой весомый вклад в дело разоружения и международной безопасности? |
The focus of the group's work is on developing an overall strategy to increase awareness of the achievements and challenges of United Nations peacekeeping and on the further development of internal communications promoting pride of purpose in the Organization's peacekeeping efforts. |
Основное внимание в работе группы уделяется общей стратегии повышения осведомленности о достижениях и трудностях в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, а также дальнейшей разработке внутренней коммуникации, способствующей выработке у миротворческого персонала Организации чувства гордости за выполняемое дело. |
It is up to each Member State to make the work of the Assembly meaningful and to ensure that the Assembly takes up issues of genuine concern and takes decisions that have a real impact on the political process. |
Дело каждого государства-члена - придавать работе Ассамблеи значимость и обеспечивать, чтобы Ассамблея занималась вопросами, вызывающими неподдельное беспокойство, и принимала решения, реально воздействующие на политический процесс. |
Although they were unable to attain the consensus on the programme of work which we have so long sought, a number of options that may advance the cause of the Conference have emerged thanks to their efforts and the joint efforts of all delegations. |
И хотя им не удалось добиться консенсуса по программе работы, которого мы столь долго ищем, благодаря их усилиям и совместным усилиям всех делегаций появился ряд вариантов, которые могут продвинуть дело на Конференции. |
I sincerely hope that the work of the participants in the conference will be fruitful, and I look forward to its making an important contribution to the common cause of space exploration in the interests of peace and international security. |
От всей души желаю участникам конференции плодотворной работы, рассчитываю на ее весомый вклад в общее дело освоения космоса на благо мира и международной безопасности. |
Analytical work was needed to show the linkages between e-commerce and economic development and also the linkages between e-commerce and individual sectors such as insurance, banking, transport and trade facilitation. |
Необходимо провести аналитическую работу, с тем чтобы продемонстрировать связь между электронной торговлей и экономическим развитием, а также связь между электронной торговлей и отдельными секторами, такими, как страхование, банковское дело, транспорт и упрощение процедур торговли. |
We hope that what we do today will contribute to improving the work of the Council and will thus make a worthy contribution to the maintenance of world peace and security in the coming years. |
Мы надеемся, что наши сегодняшние прения будут содействовать совершенствованию методов работы Совета и тем самым внесут достойный вклад в дело поддержания международного мира и безопасности в будущем. |
I am confident that a new impetus should be given to the work of the Working Group on Security Council reform to get the matter off the ground in the course of the current session. |
Я уверен, что деятельности Рабочей группы по реформе Совета Безопасности надо придать новый импульс, с тем чтобы в ходе нынешней сессии сдвинуть дело с мертвой точки. |
We would also like to extend our thanks to your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko, for his work in promoting the objectives of the United Nations, particularly in the area of encouraging reform of this Organization. |
Мы также хотели бы выразить благодарность вашему предшественнику г-ну Гэннадию Удовэнко за его вклад в дело достижения целей Организации Объединенных Наций, в частности в области реформы Организации. |
He pointed out that the medium-term plan and the new draft work programme presented the Centre's contributions to implementing the Habitat Agenda, and stressed that the Centre should become a knowledge centre, based on operational activities on the ground. |
Он отметил, что среднесрочный план действий и новый проект программы работы представляют собой вклад Центра в дело осуществления Повестки дня Хабитат, и подчеркнул, что Центр должен стать центром знаний, опирающимся в своей работе на оперативную деятельность на местах. |
Rest assured, Sir, that the Gabonese delegation and I will always be ready to contribute to the successful conduct of our work as well as to the success of your important mission. |
Г-н Председатель, позвольте мне заверить Вас в том, что делегация Габона и я лично всегда будем готовы вносить свой вклад в дело успешного проведения нашей работы, а также успешного осуществления стоящих перед Вами важных задач. |
In view of the efforts made by this Committee to rationalize its work, we hope that we can look forward to the possibility of having one single draft resolution under one title at the fifty-fourth session. |
Учитывая усилия, предпринятые этим Комитетом для рационализации своей работы, мы надеемся, что на пятьдесят четвертой сессии мы будем иметь дело с одним проектом резолюции под одним названием. |
In conclusion, let me express our appreciation for the United Nations Children's Fund and other organizations that have made a significant contribution to promoting the rights and well-being of children and our special thanks to UNICEF for the work it has done in preparing this special session. |
В заключение позвольте мне выразить признательность Детскому фонду Организации Объединенных Наций и другим организациям, которые внесли важный вклад в дело поощрения прав и обеспечение благополучия ребенка, а также особо поблагодарить ЮНИСЕФ за проведенную им работу по подготовке данной специальной сессии. |
Finally, the Chief Executives Board should undertake mutual reviews of the impact of the work of the United Nations system organizations on the fulfilment of the Millennium Development Goals. |
Далее, Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций должен проводить совместный обзор эффективности вклада различных организаций системы Организации Объединенных Наций в дело достижения целей Декларации тысячелетия. |
Ms. Gottemoeller's personal contribution to this work was invaluable, and I think that the success was facilitated in no small measure by the fact that she has an excellent command of Russian and our chief negotiator, Anatoly Antonov, of English. |
Неоценим личный вклад г-жи Готтемюллер в это дело, и думаю, что в немалой степени успеху способствует то обстоятельство, что она отлично владеет русским языком, а наш главный переговорщик Анатолий Антонов - английским. |
In addition to exchanging information about their respective work in the fight against terrorism, the CTC can contribute very effectively to achieving a coherent approach by those organizations and coordination with their member States. |
Помимо обмена информацией об их соответствующей деятельности в области борьбы с терроризмом, КТК может вносить достаточно эффективный вклад в выработку этими организациями согласованного подхода и в дело улучшения координации деятельности со своими государствами-членами. |
Professional training at training centres in the fields of pottery, embroidery, computer skills and maintenance, hospitality, and janitorial work; |
профессиональная подготовка в учебных центрах по различным специальностям: горшечное дело, вышивание, информатика и обслуживание, гостиничное дело, уборщицы; |
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), for example, deals with Member States with advanced statistical infrastructure and is able to undertake statistical research and compilations to support and complement the work of SD (the Statistics Division). |
Европейская экономическая комиссия (ЕЭК), например, имеет дело с государствами-членами, обладающими развитой инфраструктурой в области статистики, и располагает возможностью для проведения статистических исследований и подготовки сборников данных в поддержку работы Статистического отдела и в целях дополнения его усилий. |
Several delegations expressed their support for the work of UNICEF and commended the organization for its contribution to the achievement of the Millennium Development Goals as well as for its participation in the United Nations coherence and harmonization processes. |
Несколько делегаций заявили о том, что они поддерживают деятельность ЮНИСЕФ, и поблагодарили организацию за ее вклад в дело достижения Целей развития тысячелетия, а также за ее участие в процессах обеспечения слаженности и согласованности в работе Организации Объединенных Наций. |