I know I said I was doing your work, Lord. |
Знаю, господи, я говорил, что делаю божье дело. |
We save them work, they get an arrest, and they leave us alone. |
Мы делаем всё за них, дело раскрыто, нас оставляют в покое. |
My life's work annihilated in a flash. |
Дело всей моей жизни было уничтожено! |
While Rebecca did what work she could on our CJC case, I looked into a guy they called Mr. Rainbow Sherbet. |
Пока Ребекка делала, что могла, по делам спецотдела, я изучал дело парня, по кличке мистер Радужный Щербет. |
I saw what I did to you so that you could have the honor of carrying on my life's work. |
Я видел, что я делал для тебя чтобы ты могла иметь мужество продолжить дело моей жизни. |
And all I can do now is rely on those that still believe in my work. |
Я могу положиться лишь на тех, кто верит в моё дело. |
But we all actually have the same capacity that they do, and we need to do their work now. |
Однако все мы также имеем те же способности, что и они, и нам нужно продолжать их дело. |
See, y'all want fame, but you don't want to put in the work. |
Хотите славы, но не хотите вкладываться в своё дело. |
Well, at least I'm not spying on your work to do my job. |
Я, хотя бы, не шпионил за вами на работе, делая своё дело. |
As called for in the Columbus Ministerial Declaration, work will focus on three areas, namely telecommunications, banking and insurance, and transport. |
Как предусматривается в Колумбусском заявлении министров, работа будет сосредоточена на трех областях: телекоммуникации, банковское и страховое дело и транспорт. |
It is our earnest hope that the Antarctic Treaty Consultative Parties can work towards swift ratification and full implementation of the positive measures contained in the Protocol. |
Мы искренне надеемся на то, что консультативные стороны Договора об Антарктике смогут вести дело к скорейшей ратификации и полному осуществлению позитивных мер, содержащихся в Протоколе. |
The point is, the work is called 'The Perfect Family'. |
Дело в том, что картина носит название "Идеальная семья". |
But you can be fond of someone and not work as hard as that. |
Одно дело привязаться к кому-то, а другое - так работать. |
I'm willing to take your case pro bono, which means you get all of my expertise and hard work for free. |
Я хочу взять твоё дело, что называется, "ради общественного блага", это значит, что ты получишь всё моё мастерство и знания задаром. |
Course, there's always a chance things could work out here. |
Всегда есть шанс, что это дело выгорит. |
We're looking at a doctor or a nurse or... pretty much any one of a thousand other medical professionals who work at that hospital. |
Мы имеем дело с врачом, фельдшером или... с любым из тысячи профессиональных медиков, работающих в больнице. |
In our line of work, we deal with any number of unstable individuals. |
В силу нашей профессии приходится иметь дело с психически нездоровыми личностями. |
I'd work the case myself if it didn't smack of preferential treatment. |
Я бы сам вёл это дело, если бы это не казалось привилегированным отношением. |
And unless you want the entire Justice Department picking apart every case you work for us, too, you'll leave this one alone. |
И если вы не хотите чтобы Министерство юстиции также разбиралось с каждым делом, над которым вы для нас работаете, вы оставите это дело в покое. |
But how we feel about our work isn't the point. |
Но дело не в том, как мы относимся к работе. |
Okay, well, when you work in my office, we'll do it together. |
Когда ты будешь работать в моем офисе, мы сможем решить это дело вместе. |
As a non-permanent member, Japan has been participating in the work of the Security Council since January 1992, actively contributing to international peace and security. |
С января 1992 года Япония участвует в работе Совета Безопасности в качестве непостоянного члена, внося активный вклад в дело международного мира и безопасности. |
I mean, this is a big case; a lot of work to do. |
У нас важное дело, куча работы. |
But even with the rate of success being small, the committees never did the work properly anyway. |
Даже несмотря на то, что дело продвигалось слабо, комитеты все равно никогда не выполняли свою работу как следует. |
But they have also made a significant contribution, both individually and collectively, to the work, purposes and principles of the United Nations. |
Они также внесли на коллективной и индивидуальной основе значительный вклад в ее работу, в дело осуществления идеалов и целей Организации Объединенных Наций. |