For some of the categories the normative method was used, whereas for other categories a more statistical approach was used. |
Для некоторых категорий был использован нормативный метод, тогда как в отношении других применялся более точный статистический подход. |
Furthermore, the same article reduced the penalty of imprisonment prescribed for such acts to one year, whereas it had previously been two years. |
Кроме того, эта статья предусматривает меру наказания, применяемую за такие акты, в виде тюремного заключения на срок в один год, тогда как ранее этот срок составлял два года. |
It should be noted that the military helicopters were in use throughout the six months, whereas the civilian aircraft were only deployed in July 1993. |
Следует отметить, что военные вертолеты использовались в течение шести месяцев, тогда как летательные аппараты гражданского назначения были развернуты лишь в июле 1993 года. |
Globally, just under half of all people living with HIV are female, whereas this figure was still at 12% in 1995. |
Во всем мире немногим менее половины всех людей, живущих с ВИЧ, составляют женщины, тогда как в 1995 году на их долю приходилось 12 процентов. |
Membership of this professional body is not compulsory for civil servants, although they may join, whereas military doctors cannot become members. |
Гражданские служащие могут, но не обязаны вступить в эту профессиональную организацию, тогда как для военных врачей такая возможность исключена. |
The third periodic report of Hungary complies with the relevant guidelines but whereas it was due in 1996, it was submitted in April 1997. |
Третий периодический доклад Венгрии был подготовлен в соответствии с руководящими принципами, однако был представлен лишь в апреле 1997 года, тогда как он подлежал представлению в 1996 году. |
It considered that work was well advanced on the global qualification, whereas work on accounting for SMEs had yet to begin. |
Было сочтено, что был достигнут значительный прогресс в работе над международными квалификационными требованиями, тогда как работа в области учета в МСП еще только должна начаться. |
Currently meetings are the only vehicles for offices to share experiences, whereas an Internet site would be globally accessible for everyone working in statistics. |
В настоящее время совещания являются единственным средством обмена опытом между статистическими управлениями, тогда как доступ к информационной странице в Интернет будет открыт на глобальном уровне для каждого, кто занимается статистикой. |
The Armenian press did not single out the Azerbaijanis for criticism, whereas the Azerbaijani media systematically denigrated the Armenian minority in their country. |
Армянская пресса не публикует материалы, порочащие азербайджанцев, тогда как азербайджанские средства массовой информации систематически очерняют армянское меньшинство своей страны. |
The poor and weak nations were criticized, whereas the more powerful ones could, with impunity, subordinate human rights to the political interest. |
Критика направлена в сторону лишь бедных и слабых государств, тогда как более могущественные страны могут безнаказанно подавлять права человека в интересах политики. |
In many of these areas, global benchmarks are of limited use, whereas national or other more specific benchmarks can provide an extremely valuable indication of progress. |
Во многих из этих областей глобальные показатели имеют ограниченное использование, тогда как национальные или другие более конкретные рубежи могут явиться чрезвычайно ценным показателем прогресса. |
Lower velocities are generally associated with sedimentary material, whereas higher velocities are often associated with metamorphic, igneous or "basement" material. |
Меньшие значения скорости обычно характерны для осадочных пород, тогда как более высокие зачастую указывают на метаморфические, магматические или "фундаментные" породы. |
Most supporting States tended to focus on what their Governments had been doing, whereas the Convention concentrated on protecting potential victims. |
Большинство государств, поддерживающих эту точку зрения, склонны акцентировать внимание на той работе, которую проводят их правительства, тогда как в Конвенции основное внимание уделяется защите потенциальных жертв. |
Thus, at 33, childless women earned approximately the same as their male peers, whereas the remuneration of working mothers was only two thirds that of men. |
Так, в возрасте ЗЗ лет бездетные женщины зарабатывают примерно такую же сумму, что и их партнеры мужчины, тогда как вознаграждение работающих матерей составляет лишь две трети от заработка мужчин. |
We cannot say that in the world today only nuclear-weapon States should enjoy absolute security whereas other countries shall not have what they deserve in terms of security. |
Мы не можем заявить, что в сегодняшнем мире только государства, обладающие ядерным оружием, должны пользоваться абсолютной безопасностью, тогда как другие страны не получают того, чего они заслуживают, с точки зрения безопасности. |
The Netherlands' overall aliens policy is restrictive, whereas its refugee and asylum policy is not. |
Общая политика, проводимая Нидерландами в отношении иностранцев, является ограничительной, тогда как политика, касающаяся беженцев и предоставления убежища, таковой не является. |
The term "technology" implied the capacity to do something, whereas a "system" suggested something tangible in operation. |
Термин "технология" характеризует способность решать какие-либо задачи, тогда как термин "система" относится к осязаемым и функционирующим техническим средствам. |
No derogation was permitted from freedom of religion whereas manifestations of religion or belief could be limited by law and in certain circumstances. |
Никакие отступления от свободы религии не допускаются, тогда как проявления религии или убеждений могут ограничиваться на основании закона и в определенных обстоятельствах. |
The Maternal Mortality Ratio was 415 deaths per 100,000 live births whereas it was 850 deaths in 1990. |
Коэффициент смертности матерей равен 415 смертей на 100000 живорождений, тогда как в 1990 году он составлял 850 смертей. |
Waivers are also time-limited and meant to treat exceptional circumstances, whereas environmental problems are increasingly recognized as requiring long-term and global solutions. |
К тому же освобождение от выполнения обязательств предоставляется на ограниченный период и в привязке к исключительным обстоятельствам, тогда как ширится признание того, что экологические проблемы требуют долгосрочных и глобальных решений. |
He asserted that this is because donors are focusing on Governments whereas they should be dealing with the private sectors of African countries. |
По его утверждению, причина этого заключается в том, что доноры в основном направляют помощь правительствам, тогда как им следовало бы иметь дело с частными секторами африканских стран. |
For example, voluntary agreements still prevailed in the energy use by industry and industrial process sectors, whereas regulations together with a target-oriented approach were typical for the waste sector. |
Например, добровольные соглашения все еще являются преобладающим механизмом в секторах энергопотребления в промышленности и промышленных процессов, тогда как для сектора отходов характерно регулирование в сочетании с целевым подходом. |
This view appeared motivated by the feeling that ILOAT might allow them to challenge International Civil Service Commission (ICSC) decisions before it, whereas UNAT would not. |
По-видимому, это мнение обосновано соображением о том, что в АТМОТ можно было бы оспаривать решения Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), тогда как в АТООН такая возможность отсутствует. |
In the first case, the depositary should be entitled to react, whereas in the latter only the States parties had the right to act. |
В первом случае депозитарий должен быть уполномочен отреагировать, тогда как в последнем - правом действовать обладают лишь государства-участники. |
Some partnerships are narrow, exclusively used by actors and interests that are already privileged, whereas other partnerships include groups which are commonly marginalized. |
Некоторые партнерства отличаются узким составом и используются исключительно уже и без того привилегированными субъектами и заинтересованными кругами, тогда как другие партнерства включают группы, которые обычно относятся к числу маргинализированных. |