Furthermore, according to predictions, only 17 per cent of the contributions sent to the Fund would go to the fight against malaria, whereas 61 per cent and 22 per cent, respectively, would be allocated to HIV/AIDS and tuberculosis. |
Более того, согласно прогнозам, только 17 процентов от объема взносов, предоставленных Фонду, будут направляться на борьбу с малярией, тогда как 61 и 22 процента будут выделяться, соответственно, на СПИД и туберкулез. |
The Committee was informed that the Department of Peacekeeping Operations "inspectors" would report directly to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, whereas Office of Internal Oversight Services staff would report directly to the Under-Secretary-General for Office of Internal Oversight Services. |
Комитет был информирован о том, что «инспекторы» Департамента операций по поддержанию мира будут подотчетны непосредственно заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, тогда как сотрудники Управления служб внутреннего надзора будут подотчетны непосредственно заместителю Генерального секретаря, курирующему Управление служб внутреннего надзора. |
In the former, improvements in the prevention and treatment of STIs and increasing availability and accessibility of antibiotics help to reduce infertility, whereas in the latter, increasing postponement of childbearing coupled with a high propensity for seeking infertility treatment leads to a rising reported infertility prevalence. |
В первых улучшения в предупреждении и лечении ИППП, рост обеспеченности антибиотиками и их доступности способствуют снижению бесплодия, тогда как во вторых получающая все большее распространение отсрочка деторождения наряду с распространенным стремлением пройти лечение от бесплодия ведет, согласно сообщениям, к росту распространенности бесплодия. |
Furthermore, UNOV pointed out that IAEA's charges for library services in 2001 had increased sharply, whereas UNOV's own budget for library services had been reduced by 22 per cent by UNHQ to offset an increase in the value of the dollar. |
Кроме того, ЮНОВ указало на то, что плата, взимаемая МАГАТЭ за библиотечное обслуживание, в 2001 году резко возросла, тогда как его собственный бюджет на библиотечное обслуживание был сокращен ЦУООН на 22% с целью компенсировать повышение курса доллара. |
States should have the right of diplomatic protection when their nationals suffered injury in their personal capacity, whereas an international organization should have the right of functional protection for injuries suffered by its officials in the exercise of their functions. |
Государства должны иметь право дипломатической защиты, когда вред был причинен их гражданам в их личном качестве, тогда как международная организация должна иметь право функциональной защиты в случаях причинения вреда ее должностным лицам при исполнении ими своих функций. |
Human rights are fundamental as they derive from the human person as such, whereas intellectual property rights derived from intellectual property systems are instrumental, in that they are a means by which States seek to provide incentives for inventiveness and creativity from which society benefits. |
Права человека имеют основополагающий характер, поскольку являются атрибутом человеческой личности как таковой, тогда как права интеллектуальной собственности, проистекающие из систем интеллектуальной собственности, являются инструментом в том смысле, что используются государством для стимулирования изобретательства и творчества во благо общества. |
For the 24 HIPCs that had reached their Decision Points by January 2002, unweighted annual average export growth from 1999 to 2001 was projected to be 9.4 per cent, whereas the actual export growth rate over the two years was only 5.4 per cent. |
Для 24 БСКД, достигших своего момента принятия решения к январю 2002 года, невзвешенные среднегодовые темпы роста экспорта с 1999 по 2001 год прогнозировались на уровне 9,4 процента, тогда как фактические темпы роста экспорта в течение этих двух лет составили всего 5,4 процента. |
With regard to the direct nature of the damage, the chain of causality, or "transitivity", must be direct and uninterrupted, whereas the cause might not be immediate. |
Что касается непосредственного характера ущерба, то здесь цепь причинно-следственных отношений, или "транзитивность", должна быть прямой и непрерывной, тогда как причина может не носить непосредственного характера. |
The view was also expressed that there was a discrepancy between the title and the content of draft guideline 2.6.3, given that the expression "to make" appeared in the title, whereas the term "to formulate" was used in the text of the guideline. |
Было также высказано мнение относительно расхождения между названием руководящего положения 2.6.3 и его содержанием, учитывая, что в названии использован глагол "делать", тогда как в самом тексте используется глагол "формулировать". |
It has been seen that prejudice against the Roma is the same in the Czech Republic as in Romania and Hungary but, whereas violence against them is under control in Romania, it persists in the Czech Republic and Hungary. |
Следует констатировать, что как в Чешской Республике, так и в Румынии и Венгрии существуют одинаковые предрассудки в отношении рома, однако в Румынии применение к ним насилия пресекается, тогда как в Чешской Республике и Венгрии оно продолжает иметь место. |
For the elementary occupations employees in the age category 55-64 years earn on average 1.7 times as much as employees under 25 years, whereas for the academic occupations employees in the age category 55-64 years earn on average 3.3 times as much as employees under 25 years. |
Низкоквалифицированные работники в возрастной группе 55-64 лет получают в среднем в 1,7 раза больше таких же работников в возрасте до 25 лет, тогда как работники научной сферы в возрасте 55-64 лет в среднем получают в 3,3 раза больше работников этого профиля в возрасте до 25 лет. |
Considers that any diplomatic recognition and any financial agreement with the Taliban regime would reinforce the discriminatory treatment which the latter is reserving for women, whereas it must be induced to end such treatment; |
считает, что любое дипломатическое признание режима талибов и заключение любого финансового соглашения с ним привело бы к ужесточению дискриминационного обращения, которое он практикует в отношении женщин, тогда как необходимо способствовать тому, чтобы он положил конец такому обращению; |
While it agreed that Headquarters was responsible for giving strategic recommendations to field operations, it wondered why the Military Adviser's post was classified as D-1, whereas force commanders occupied Assistant Secretary-General posts. |
Если согласиться с тем, что Центральные учреждения призваны давать стратегические рекомендации по деятельности на местах, встает вопрос, почему военный советник занимает должность класса Д1, тогда как командующие силами находятся на должностях помощника Генерального секретаря? |
This article uses the words "act of (that) State under international law" whereas the words "act of (that) State" appear elsewhere in the draft. |
В этой статье используются слова «деяние (этого) государства согласно международному праву», тогда как в других местах в проекте используются слова «деяние (этого) государства». |
The share of women aged 18 to 24 years who left school prematurely without having acquired secondary education in this age group has dropped from 14.9% to 7%, whereas the corresponding share of men has dropped from 18.5% to 13.3%. |
Доля женщин в возрасте 18-24 лет, оставивших школу преждевременно, без получения среднего образования, в этой возрастной группе снизилась с 14,9 процента до 7 процентов, тогда как соответствующая доля мужчин снизилась с 18,5 процента до 13,3 процента. |
It was mainly the unemployment rate of people who had immigrated to the country voluntarily, as distinct from refugees, that came down, whereas the unemployment rate of refugees still remained high. |
Речь идет главным образом об уровне безработицы среди лиц, иммигрировавших в страну добровольно в отличие от прибывших в страну беженцев, тогда как уровень безработицы среди беженцев по-прежнему остается высоким. |
For example, Slovenia has the highest percentage of libraries with websites at 41.5 %, however, the total number of libraries included in the results for Slovenia was 65, whereas most of the other countries in the study had a much larger total number of libraries. |
Например, Словения характеризуется наиболее высокой долей библиотек, располагающих ШёЬ-сайтами - 41,5%, но общее число библиотек, включенных в результаты для Словении составляет всего 65, тогда как большинство других обследованных стран сообщили о значительно большем общем числе библиотек. |
The World Bank classifies as small contracts those involving less than US$ 2 million, whereas the IADB considers small contracts to be those involving between US$ 1 and 5 million, depending on the borrowing country. |
Всемирный банк относит к категории мелких подряды со сметой менее 2 млн. долл. США, тогда как МАБР считает мелкими подряды на сумму от 1 до 5 млн. долл. США в зависимости от страны-заемщика. |
In particular, Africa's share of the world's children is expected to increase from 21 per cent in 2007 to 30 per cent in 2050, whereas that of Asia and developing Oceania is projected to drop from 58 per cent to 51 per cent. |
В частности, ожидается, что доля Африки в общей численности детей мира возрастет с 21 процента в 2007 году до 30 процентов в 2050 году, тогда как доля Азии и развивающихся стран Океании, согласно прогнозам, снизится с 58 процентов до 51 процента. |
Comment: The Ministry of Industry calculates the percentages on the basis of the amounts indicated in the contracts approved, whereas, in the note from the Ministry, the percentage is calculated on the basis of the amounts actually allocated. |
Примечание: Министерство промышленности рассчитывает процентные показатели на основе сумм, указанных в утвержденных контрактах, тогда как в записке министерства процентный показатель рассчитан на основе фактически выделенных сумм. |
W. Schabas, after citing the statement of the International Law Commission, argues that "It is not difficult to understand why tribal groups fit within the four corners of the domain, whereas political and gender groups do not". |
В. Шабас, приводя цитаты из заявления Комиссии международного права, утверждает, что нетрудно понять, почему племенные группы умещаются в четырех углах территории, тогда как политические и гендерные группы не умещаются». |
of ADR requires the name and address of the consignee(s) to be entered in the transport document, whereas in the case of sale on delivery to multiple consumers they are normally not known in advance. |
ДОПОГ в транспортном документе требуется указывать название и адрес грузополучателя, тогда как в случае продажи с доставкой многочисленным потребителям эти покупатели обычно заранее не известны. |
About 40 per cent of people above 64 in Africa and about 25 per cent in Asia are still in the labour force, mostly in the agricultural sector, whereas this rate in the more developed parts of the world is less than 10 per cent. |
Почти 40 процентов населения в возрасте свыше 64 лет в Африке и приблизительно 25 процентов в Азии продолжают трудиться, в основном в сельскохозяйственном секторе, тогда как аналогичный показатель в более развитых странах мира составляет менее 10 процентов36. |
In the United States, investment was actually very weak in the second half of the 1980s - in 1991, it was only just over 2 per cent more than in 1985 - whereas in Europe it rose by more than one third over the same period. |
В Соединенных Штатах во второй половине 80х годов инвестиционная активность фактически была очень низкой, в частности в 1991 году объем инвестиций чуть более чем на 2 процента превышал их уровень в 1985 году, тогда как в Европе они возросли более чем на треть за тот же период. |
If the rule is substantive, international responsibility will arise only after all local remedies have been exhausted, whereas international responsibility is incurred immediately on the commission of an internationally wrongful act if the rule is procedural. |
Если норма является материально-правовой, то международная ответственность будет возникать только после исчерпания всех местных средств правовой защиты, тогда как если норма является процедурной, то международная ответственность возникает сразу же в момент совершения международно-противоправного деяния. |