Английский - русский
Перевод слова Whereas
Вариант перевода Тогда как

Примеры в контексте "Whereas - Тогда как"

Примеры: Whereas - Тогда как
Furthermore, the International Civil Aviation Organization and international requirements mandate that the Aviation Safety Unit be independent from day-to-day operations, hence its placement under the Operational Support Service, whereas the Air Transport Section is placed under the Specialist Support Service of the Logistics Support Division. Кроме того, по мнению Международной организации гражданской авиации и в соответствии с международными требованиями, Группа безопасности полетов не должна заниматься повседневной деятельностью, и поэтому она входит в состав Службы оперативной поддержки, тогда как Секция воздушных перевозок входит в состав Службы специальной поддержки Отдела материально-технического обеспечения.
For example, in defining predicate offences of money-laundering, some States enumerate them in a list attached to a piece of legislation, whereas some States take a so-called threshold approach, defining the predicate offences as crimes punishable in a certain way. Например, определяя основные преступления в виде отмывания денег, некоторые государства перечисляют их в рамках того или иного законодательного акта, тогда как другие государства придерживаются так называемого "порогового" подхода, определяя основные преступления как уголовно наказуемые тем или иным способом.
In his view, the French term "validité" applied both to conditions of form and to those of substance, whereas draft guideline 3.1 as currently worded dealt only with the conditions of substance covered by article 19. По его мнению, во французском языке термин "validité" отсылает как к формальным условиям, так и к условиям существа, тогда как в проекте руководящего положения 3.1 в его нынешней редакции речь идет лишь об условиях существа в соответствии со статьей 19.
The work plan identifies a schedule of activities related to the technical review, whereas operational arrangements suggest the way the work could be organized, including procedures for nomination of experts, their selection for participation in review activities, administrative arrangements, etc. План работы включает в себя расписание деятельности, связанной с техническим рассмотрением, тогда как оперативные мероприятия посвящены методам организации работы, включая процедуры назначения экспертов, их отбора для участия в деятельности по рассмотрению, административные процедуры и т.д.
In respect of the TIR Convention, this would lead to the situation that the current TIR Convention continues to exist as before, whereas those States wishing/ready to apply the computerized TIR procedure will indicate this by ratifying the new convention, the so-called "eTIR-Convention". В случае Конвенции МДП это привело бы к созданию ситуации, при которой нынешняя Конвенция МДП продолжала бы существовать как и ранее, тогда как государства, желающие/готовые применять компьютеризированную процедуру МДП, указали бы на это путем ратификации новой конвенции - так называемой "конвенции eTIR".
Within the Professional and higher categories, the number of posts at the level of Under-Secretary-General has remained relatively constant, whereas the number of Assistant Secretary-General posts has declined by 18 per cent. В рамках категории специалистов и выше число должностей уровня заместителя Генерального секретаря было относительно постоянным, тогда как число должностей уровня помощника Генерального секретаря сократилось на 18 процентов.
That a State party which executes a condemned person after he has spent a certain period of time awaiting execution would not be in violation of the provisions of the Covenant, whereas one which does not execute the prisoner would violate those provisions. Государство-участник, приводящее в исполнение смертный приговор в отношении осужденного лица, которое ожидало этого в течение определенного времени, не нарушает положений Пакта, тогда как государство, не приводящее в исполнение такой приговор, нарушает эти положения.
2.3 The author states that the public prosecutor informed the investigating magistrate on 24 October 1991 that the author had been summoned, whereas the summons was only served upon him on 25 October 1991. 2.3 Автор отмечает, что 24 октября 1991 года государственный прокурор информировал следственного судью о том, что автор был вызван в суд, тогда как повестка в суд была вручена ему лишь 25 октября 1991 года.
The survey indicated the existence of monitoring units in some funds and programmes whereas in others monitoring tasks are currently accomplished through other organizational units (e.g. evaluation) or are integrated into managerial functions. Обследование показало, что в некоторых фондах и программах имеются контрольные подразделения, тогда как в других функции по контролю осуществляются в настоящее время другими организационными подразделениями (например, подразделениями по оценке) или включены в управленческие функции.
Mr. TELL (France) said that the problem addressed by the representative of Italy arose from the fact that article 16 dealt with automatic effects of a main proceeding, whereas article 17 concerned measures following recognition of a main or non-main proceeding. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что затронутая представителем Италии проблема вытекает из того, что статья 16 касается автоматических последствий основного производства, тогда как статья 17 касается мер, принимаемых после признания основного или неосновного производства.
The difference between articles 15 and 17 was that the relief under article 17 was relief that might be granted upon recognition, whereas article 15 concerned relief that might be granted on application for recognition. Разница между статьями 15 и 17 заключается в том, что судебная помощь в соответствии со статьей 17 может быть предоставлена по признании, тогда как статья 15 касается судебной помощи, которая может быть предоставлена по получении ходатайства о признании.
Paragraph 38 stated that an individual remedy could not be invoked directly in the Supreme Court, whereas, according to paragraph 50, the Constitution allowed any citizen to exercise the right to a remedy by filing a petition in the Supreme Court. В пункте 38 говорится о том, что индивидуальная жалоба не может быть непосредственно подана в Верховный суд, тогда как, согласно пункту 50, Конституция предоставляет каждому гражданину право защищать свои интересы посредством направления соответствующего ходатайства в Верховный суд.
The United Nations Convention to Combat Desertification and the Framework Convention on Climate Change both fell within the mandate of the General Assembly, whereas the Convention on Biological Diversity fell within the mandate of UNEP. Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Рамочная конвенция об изменении климата относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи, тогда как Конвенция о биологическом разнообразии относится к компетенции Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
A large proportion of men (106 men for every 100 women) are to be found in the towns whereas in the rural environment women are more numerous (94 men for every 100 women). Высокая доля мужчин (106 мужчин на 100 женщин) отмечается также в городах, тогда как в сельских районах доля женщин выше (94 мужчины на 100 женщин).
She insists that she was only notified at the end of January 1994, whereas the delay for the submission of her defence had been set for 10 January 1994, and the audience scheduled for 14 January 1994. Она настаивает, что ее уведомили о них в конце января 1994 года, тогда как крайний срок представления материалов в ее защиту был назначен на 10 января 1994 года, а слушание дела было запланировано на 14 января 1994 года.
5.6 Moreover, the State party points out that the author stated at the first hearing that he had to report to the Security Police during one month, whereas later he stated that it was for the period of a month and a half. 5.6 Кроме того, государство-участник отмечает, что в ходе первого слушания автор заявил, что он должен был являться в службу безопасности в течение одного месяца, тогда как позднее он указал срок продолжительностью в полтора месяца.
In order to meet all the requests for assistance in May 1997, the Fund would have needed more than US$ 6.8 million, whereas it had only Для того чтобы удовлетворить все просьбы об оказании помощи в мае 1997 года, Фонду потребовалось бы более 6,8 млн. долл. США, тогда как в его распоряжении было лишь 3 млн. долл. США.
In both cases, the communications procedure is contained in a separate instrument - a procedural protocol - whereas in the case of CERD, CAT and MWC, the communications procedure forms part of the main instrument. В обоих случаях процедура, касающаяся сообщений, содержится в отдельном документе - факультативном протоколе, - тогда как применительно к КЛРД, КПП и КТМ процедура, касающаяся сообщений, является частью основного документа.
Thus, direct court support, and also the court-related functions spelled out in paragraphs 174 to 176 above, are with one exception performed by a Judicial Support Services Division, whereas the traditional administrative functions are performed by an Administrative Services Division. Так, непосредственное обслуживание судопроизводства, а также связанные с судопроизводством функции, изложенные в пунктах 174-176 выше, осуществляются, за одним исключением, Отделом вспомогательного обслуживания судопроизводства, тогда как традиционные административные функции выполняются Отделом административного обслуживания.
An example was paragraph 41, which stated that the presumption of innocence was a principle established by article 1, paragraph 4, of the Constitution, whereas it was apparently protected by the provisions of article 1, paragraph 23. В частности, можно упомянуть пункт 41, в котором указывается, что презумпция невиновности является одним из принципов, предусмотренных в пункте 4 статьи 1 Конституции, тогда как представляется, что он гарантируется положениями пункта 23 указанной статьи.
Secondly, the proposal of the Group of 21, although I was not making that particular proposal, has been before us since 5 June 1997, whereas the proposal which we adopted was put forward on 19 June. Во-вторых, предложение Группы 21, хотя я и не внес именно это предложение, имеется в нашем распоряжении с 5 июня 1997 года, тогда как предложение, которое мы приняли, было выдвинуто 19 июня.
Second, over the same period unemployment among minority groups had risen to between 23 per cent and 40 per cent or more of people of working age, whereas the rate of unemployment among the indigenous population had remained stable for quite some time. Во-вторых, за тот же период времени уровень безработицы возрос и стал составлять от 23% до 40 и более процентов среди лиц трудоспособного возраста, тогда как уровень безработицы среди коренного населения страны оставался неизменным на протяжении довольно длительного времени.
An addressee whose equipment automatically generated an acknowledgement of receipt might believe that he had complied with the originator's request for acknowledgement and take action on that basis, whereas the acknowledgement might be deemed to be invalid. Адресат, оборудование которого автоматически обеспечило подтверждение получения, может считать, что он выполнил просьбу составителя о подтверждении и принял соответствующие меры, тогда как подтверждение может считаться недействительным.
The resulting difference in percentages is quite striking: whereas the World Bank calculates a rate of 25 per cent for the entire region in 1990, in 1992 ECLAC, using the poverty line method, came up with a rate of 45.9 per cent. Полученное различие в процентах является весьма значительным: тогда как в 1990 году Всемирный банк вывел показатель, составляющий 25% для всего региона, в 1992 году ЭКЛАК, используя метод, связанный с определением уровня нищеты, вышла на показатель 45,9%.
With reference to article 3 of the Convention, he observed that the example given in paragraph 24 of the report referred only to time of war, whereas the Convention's requirement applied to peacetime as well. Относительно статьи 3 Конвенции выступающий отмечает, что пример, приведенный в пункте 24 доклада, касается только военного времени, тогда как требование Конвенции относится и к мирному времени.