Working in close partnership with the Organization of American States and UNODC, Canada had focused the bulk of its programming priorities on the Americas and the Caribbean basin, whereas New Zealand's counter-terrorism capacity-building assistance was primarily directed towards the Pacific and South-East Asia. |
Действуя в тесном партнерстве с Организацией американских государств и ЮНОДК, Канада сосредоточила большинство своих программных приоритетов на странах Американского континента и Карибского бассейна, тогда как помощь Новой Зеландии в наращивании потенциала в деле борьбы с терроризмом в первую очередь направлена на страны Тихоокеанского бассейна и Юго-Восточной Азии. |
It is to be noted that the date of the circular is 4 March 1992 whereas the Covenant and the Optional Protocol came into force for Namibia on 28 February 1995. |
Следует отметить, что циркуляр был издан 4 марта 1992 года, тогда как Пакт и Факультативный протокол вступили в силу для Намибии 28 февраля 1995 года. |
Unfortunately, it has put the emphasis on the relationship of that privilege to paragraph 3, whereas the real problem is the effect on that privilege of the addition of paragraph 5. |
К сожалению, главное внимание уделяется взаимосвязи этого права с пунктом З, тогда как на самом деле проблема связана с влиянием на это право вновь добавленного пункта 5. |
The problem with the approach taken in the OECD commentary is that it seems to create a special treaty privilege, whereas the proper result is simply to preserve, in appropriate cases, a privilege that may be available under domestic law. |
Проблема подхода, используемого в комментарии к типовой конвенции ОЭСР, состоит в том, что он, как представляется, создает особое право договорного характера, тогда как на самом деле необходимо просто сохранить в надлежащих случаях право, которое может быть предусмотрено в соответствии с внутренним законодательством. |
Of that total, farms headed by women accounted for 9 per cent of the arable land, whereas farms headed by men accounted for 91 per cent. |
Из нее на хозяйства, возглавляемые женщинами, приходилось 9 процентов пашни, тогда как на хозяйства, возглавляемые мужчинами, - 91 процент. |
Given that minimum wages relate to individual earnings, whereas LICOs are based on family income, a comparison of minimum wages to the LICO requires making certain assumptions about family size. |
С учетом того, что размеры минимальной заработной платы связаны с индивидуальными доходами, тогда как МПУД основан на доходах семьи, для сопоставления минимальной заработной платы с МПУД необходимо сделать определенные допущения, касающиеся размеров семьи. |
Because of the different time scales of response, soils were effective for setting long-term targets whereas waters were more effective for showing the benefits and differences between emission scenarios on shorter time scales (up to 50 years). |
Из-за разных временных параметров реакции установление долгосрочных контрольных показателей оказывается эффективным для почв, тогда как для вод демонстрация преимуществ и различий между сценариями выбросов является более эффективной для менее продолжительных промежутков времени (до 50 лет). |
As a result, some Parties took into account the impact of recent GHG mitigation programmes, or of the recent economic slowdown, whereas other Parties did not. |
В результате некоторые Стороны учли воздействие осуществлявшихся в последнее время программ ограничения выбросов ПГ или результаты произошедшего недавно замедления экономической деятельности, тогда как другие Стороны не учитывали эти факторы. |
A fifth version of the document was submitted on 23 May 2005, whereas the sixth version was made available on 30 November 2005. |
Пятый вариант стратегии завершения работы был представлен 23 мая 2005 года, тогда как шестой вариант был направлен 30 ноября 2005 года. |
Individual occurrences may have dimensions of no more than a few tens of metres up to hundreds of metres, whereas crusts cover larger areas of the seabed with greater physical continuity. |
Размеры разных залежей могут составлять от не более чем нескольких десятков до нескольких сотен метров, тогда как корки покрывают более крупные площади морского дна и характеризуются большей физической непрерывностью. |
For example, surveys and unlinked anonymous testing in the United Kingdom show an HIV prevalence of about 1 per cent, whereas routine diagnostic tests conducted in drug treatment in Spain show prevalence of 34 per cent. |
Так, результаты проведенных в Соединенном Королевстве обследований и независимого анонимного тестирования показали, что уровень распространенности ВИЧ составляет около 1 процента, тогда как по данным стандартных диагностических тестов, проведенных в Испании в центрах лечения наркомании, этот уровень достигает 34 процентов. |
Problematic forms of drug use appear to vary between stable to decreasing in many countries within developed regions, whereas there is concern about increasing levels of problematic drug abuse in many developing regions. |
Судя по всему, во многих развитых странах проблемные формы потребления наркотиков находятся на стабильном уровне или сокращаются, тогда как многие развивающиеся регионы обеспокоены ростом таких форм злоупотребления. |
In those jurisdictions, judicial involvement might be restricted to resolving disputes, whereas in others judges might be required to take a more pro-active role in the insolvency process. |
В таких правовых системах участие судебных органов может ограничиваться урегулированием споров, тогда как в других правовых системах от судей может требоваться играть более активную роль в процессе несостоятельности. |
Some claims may be missing supporting documents, such as payment instructions, that can be obtained in a short time, whereas other problems may take much longer to rectify and may result in the claim being rejected. |
Некоторые требования не подкрепляются вспомогательной документацией, например распоряжениями об оплате, которые могут быть быстро получены, тогда как решение других проблем может потребовать более длительного времени и может привести к отклонению требования. |
For example the German input-output table for 1995 records the gross output of public administration at 562 bn DM, whereas the STAN database records only 297 bn DM of output. |
Так, например, в таблице "затраты-выпуск" Германии за 1995 года зарегистрирован валовой выпуск органов государственного управления в размере 562 млрд. нем. марок, тогда как в базе данных СТАН соответствующий показатель составляет лишь 297 млрд. нем. марок. |
Research suggests that since 2000, 17 conflicts were ended by the negotiation of a peace agreement, whereas four ended by the military success of one side. |
Исследования показывают, что с 2000 года заключением мирного соглашения в результате переговоров завершились 17 конфликтов, тогда как военной победой одной из сторон завершились лишь 4 конфликта. |
In some countries, private enterprises deliver urban services, such as water, transport, energy and health, whereas in other countries this delivery is done by the public authorities. |
В одних странах городские услуги, такие, как водоснабжение, транспорт, энергоснабжение и здравоохранение, обеспечиваются частными предприятиями, тогда как в других этим занимаются государственные ведомства. |
Lastly, decentralization of employment away from large cities to smaller towns and growth centres has usually been limited to manufacturing industry jobs, whereas public-sector and service-sector jobs are, in general, quantitatively more significant in developing economies. |
И, наконец, децентрализация занятости из крупных городов в более мелкие города и центры роста обычно ограничивалась рабочими местами в обрабатывающей промышленности, тогда как рабочие места в государственном секторе и секторе обслуживания в целом имели большее значение в количественном отношении в экономике развивающихся стран. |
During the unlawful Soviet occupation of Latvia, there had been a phenomenon of asymmetric bilingualism: nearly all Latvian speakers had also spoken Russian whereas very few Russian speakers had learned to speak Latvian. |
В течение всего периода незаконной советской оккупации Латвии наблюдалось явление асимметричного билингвизма: почти все говорящие на латышском языке также говорили по-русски, тогда как лишь весьма незначительное число русскоговорящих могли изъясняться на латышском языке. |
With regard to the reporting aspect, "complete reporting" entailed having provided all the information requested, whereas "incomplete reporting" applied to reports not covering the requested elements. |
Что касается такого аспекта, как содержательность, то критерий «полной информации» подразумевал предоставление всей испрашиваемой информации, тогда как критерий «неполной информации» применялся к докладам, охватывающим испрашиваемые элементы не полностью. |
The first three work programme codes are dedicated to public sector computerization, whereas the last two items incorporate the public sector computerization element and statistical IT under a common code. |
Первые три программы работы посвящены компьютеризации государственного сектора, тогда как последние две программы включают элемент компьютеризации государственного сектора и статистической ИТ и относятся к общему подразделу. |
This is essentially a case of succession, and outside the scope of the articles, whereas article 10 focuses on the continuity of the movement concerned and the eventual new government or State, as the case may be. |
По существу в данном случае речь идет о правопреемстве, и этот вопрос находится за пределами сферы действия настоящих статей, тогда как в статье 10 внимание заостряется на преемственности соответствующего движения и создаваемого впоследствии, в зависимости от обстоятельств, нового правительства или государства. |
Canada, for example, has hundreds of lakes providing its population with a vast quantity of fresh water, whereas Saharan Africa is an arid desert where life is threatened by the lack of water. |
Канада обладает, например, сотнями озер, снабжающих население страны большим количеством питьевой воды, тогда как сахарский регион является безводной пустыней, где нехватка воды угрожает жизни. |
Some crops such as wheat have been studied extensively, whereas the effects of ozone on the yield of other important crops such as sugar beet and grape have attracted only occasional study. |
Некоторые такие культуры, как пшеница, были основательно изучены, тогда как воздействие озона на урожай таких других важных культур, как сахарная свекла и виноград, исследовалось лишь изредка. |
The report referred to "nationalities" or "ethnic groups", whereas, in his view, the groups listed in paragraph 55 of the report were really national minorities within the meaning of international and European human rights instruments. |
В докладе говорится о «национальностях» или «этнических группах», тогда как, по его мнению, группы, перечисленные в пункте 55 доклада, являются на самом деле национальными меньшинствами в смысле их понимания в соответствии с международными и европейскими правовыми документами по правам человека. |