But I think he had some exam problems and really felt that he had to apply himself to work, whereas the rest of us were not that conscientious. |
Но я думаю, что у него были проблемы с экзаменом, и он действительно чувствовал, что ему приходится прибегать к работе, тогда как остальные из нас были не такими сознательными. |
The Yvert catalogs list stamps issued by all countries in the world, but for non-European countries, the volumes are organized in alphabetic order whereas the German company Michel uses a geographical classification. |
В каталогах «Ивер» также перечисляются почтовые марки, эмитированные всеми другими странами мира, но для неевропейских стран тома́ организованы в алфавитном порядке, тогда как немецкая компания «Михель» применяет для своих каталогов географическую классификацию. |
An 1869 report says they "worked well together" and "had learned the secret of football success - backing up"; whereas their defeated opponents had "a painful want of cooperation". |
Один из отчетов 1869 года гласит, что они «прекрасно взаимодействовали» и «открыли секрет футбольного успеха - оборона», тогда как их побежденные соперники «мучительно пытались взаимодействовать». |
Communication flowing through formal channels are downward, horizontal and upward whereas communication through informal channels are generally termed as grapevine. |
Общение, проходящее по формальным каналам, происходит вниз, горизонтально и вверх, тогда как общение по неформальным каналам обычно называется виноградной лозой. |
Greece returned to primary surpluses (which exclude interest payments) in 2014, whereas the UK government consolidated much more gradually and has yet to return to surplus. |
Греция возвратилась к первичным положительным активам (которые исключают выплату процентов) в 2014 году, тогда как британское правительство проводило консолидацию намного более постепенно и должно возвратиться к положительным активам позднее. |
More democracy and material welfare probably can co-exist with realistic local autonomy, whereas partition, it should be remembered, does not always breed political pluralism, social cohesion, and economic well-being. |
Большая демократичность и материальное благополучие, надо полагать, могут сосуществовать с реалистичной местной автономией, тогда как разделение, и это нужно помнить, не всегда веет к политическому плюрализму, социальному единству и экономическому благосостоянию. |
As a result, the culture of physical violence and verbal provocation that is gaining ground in Putin's Russia is deeply disturbing, whereas we tend to judge Chinese misdeeds with a greater sense of distance, if not indifference. |
В результате, культура физического насилия и устной провокации, которая процветает в России Путина, глубоко нас тревожит, тогда как мы имеем тенденцию судить о китайских ошибках с большим чувством расстояния, если не безразличия. |
It has been said that presidential democracy only strengthens Russian political culture's tendency to favor rulers with a "strong hand," whereas a parliamentary system would allow for a more "horizontal" distribution of power. |
Кто-то сказал, что президентская демократия только усиливает тенденцию российской политической культуры оказывать предпочтение правителям с «сильной рукой», тогда как парламентская система позволила бы более «горизонтальное» распределение власти. |
Moreover, whereas Japan postponed corporate and bank restructuring for years, in the US private and especially public efforts to restructure assets and firms will start faster and be more aggressive. |
Более того, тогда как Япония откладывала корпоративную и банковскую реструктуризацию на многие годы, в США частные и особенно государственные попытки реорганизовать активы и фирмы начнутся быстрее и будут более агрессивными. |
The Basic edition contains a limited set of architectural and mechanical tools, whereas Platinum contains all the tools. |
Дополнительные инструменты содержатся в расширенных «архитектурной» или «машиностроительной» версиях программы, тогда как в версии «Platinum» имеется весь инструментарий. |
Even one like, say, Tickle Me Elmo - which, despite its ingenuity, really only does one thing, whereas boxes offer an infinite number of choices. |
Даже такой как, скажем, Щекотка Элмо, которая, несмотря на ее гениальность, делает только одно, тогда как коробки дают безграничный выбор. |
Consumption taxes, for example, may reduce the level of consumption and increase the savings rate, whereas capital gains taxes may reduce the savings rate. |
Например, понижение процентных ставок обычно влечёт за собой увеличение расходов и уменьшение сбережений, тогда как обесценение доллара может стимулировать экспортные поставки и сдерживать импорт. |
Archaeology's typical questions are what, when, where, whence and how, whereas the historian's question is why - or from what cause. |
Её обычные вопросы - что, когда, где, как, тогда как вопрос историка - почему, по какой причине. |
Version 2 uses SIP for managing sessions and audio streams between the server and the clients, whereas version 1 did not specify the underlying protocol. |
Версия 2 использует протокол SIP для управления сеансами и аудиопотоками между серверами и клиентами, тогда как версия 1 не использовала определенного протокола для этих же нужд. |
At the first Preparatory Committee meeting, the Convention had hardly been mentioned, whereas at the regional meetings the Convention and the Committee had been given considerable attention. |
На первом совещании Подготовительного комитета Конвенция упоминалась лишь вскользь, тогда как на региональных совещаниях Конвенции и Комитету уделялось значительное внимание. |
And finally, it would extend the safeguards system to materials and facilities in the nuclear-weapon States, whereas now safeguard arrangements with these States are on a voluntary basis. |
И наконец, договор распространял бы систему гарантий на материалы и объекты в государствах, обладающих ядерным оружием, тогда как сейчас соглашения о гарантиях с этими государствами строятся на добровольной основе. |
Any excuse or denial will only serve to hurt him, whereas remorse will show that he has learned his lesson and is ready to return to society as a fully rehabilitated citizen. |
Любые оправдания или отрицания только навредят ему, тогда как раскаяние покажет, что он усвоил урок и готов вернуться в общество как полностью реабилитировавшийся гражданин. |
In industry, the focus of technology assessment is on the product and the market, whereas Governments are also concerned with those organizations and agencies where technology is generated. |
При оценке технологий промышленность уделяет главное внимание продукту и рынку, тогда как правительства интересуются также теми организациями и учреждениями, где создается технология. |
49/ Only 19 States Parties to the London Convention have accepted the 1978 Amendments concerning procedures for the settlement of disputes, whereas 49 acceptances are currently required for entry into force, i.e., two thirds of 73. |
49/ Поправки 1978 года, касающиеся процедуры урегулирования споров, приняты всего 19 государствами, являющимися сторонами Лондонской конвенции, тогда как для вступления поправок в силу их сейчас должно набраться 49, т.е. две трети от 73. |
Earlier Canton postmarks read "Canton/ Chine" whereas later cancels include a letter from A to F to show at which branch of the Canton office they were used. |
На первых почтовых штемпелях Кантона указан текст «Canton/ Chine» («Кантон/ Китай»), тогда как на более поздних штемпелях указана буква от A до F, показывающая, в каком именно филиале кантонского почтового отделения они использовались. |
Operators fell under the regime of strict liability whereas States, in the context of prevention, fell under the regime of responsibility for wrongful acts. |
На операторов распространяется режим строгой ответственности, тогда как государства в контексте предотвращения становятся объектами режима ответственности за противоправные деяния. |
Ms. ESTRADA CASTILLO said that paragraphs 245 and 246 of the report implied that married mothers were entitled to State benefits whereas single mothers were not. |
Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что в пунктах 245 и 246 доклада подразумевается, что замужние женщины имеют право на государственные пособия, тогда как матери-одиночки такого права не имеют. |
Holdings of the size which is near to such a threshold may be considered in one country as a "real agricultural holding" whereas in other countries it would be regarded as being of a too small economic interest. |
Хозяйство, размер которого приблизительно равен такому пороговому значению, может считаться в одной стране "реальным фермерским хозяйством", тогда как в других странах оно может рассматриваться в качестве представляющего слишком незначительный экономический интерес. |
Acts that decrease or abolish liability for administrative offences are retrospective in effect, whereas those that establish or increase liability are not retrospective in their effect. |
Акты, смягчающие или отменяющие ответственность за административные правонарушения, имеют обратную силу, тогда как акты, устанавливающие или усиливающие ответственность, обратной силы не имеют. |
In some cases it is possible to infer specific legal rights from existing general norms whereas in others, it may be preferable to articulate protections that are more appropriately tailored to the needs of the internally displaced. |
В некоторых случаях возможно вычленить конкретные юридические права из действующих общих норм, тогда как в других случаях целесообразнее было бы использовать нормы защиты, которые в большей степени подходят к удовлетворению нужд внутриперемещенных лиц. |