The minimum retirement age for the ordinary pension was raised to 60 years, whereas previously it had been 55 years for women and 60 for men. |
Был установлен единый минимальный возраст выхода на пенсию на общих основаниях - 60 лет, тогда как раньше женщины могли выходить на пенсию в 55 лет, а мужчины - в 60. |
For instance, in the case of Mexico, trade-balancing requirements had contributed to decisions by TNCs to use that country as an export platform, whereas local content requirements had not been effective. |
Например, в случае Мексики требования о сбалансированности торговли побудили ТНК к тому, чтобы использовать эту страну в качестве экспортной платформы, тогда как требования в отношении доли местного компонента не были эффективными. |
The Court remarked that the action had become time-barred six years later, i.e. in August 1987, whereas the action before the Federal Court had not been brought until 6 October 1988. |
Суд также отметил, что срок исковой давности истек через шесть лет, т.е. в августе 1987 года, тогда как иск в Федеральный суд был подан лишь 6 октября 1988 года. |
The court confirmed the author's custody, whereas, according to the author, the other co-accused, who was charged under the same article of the Criminal Code, was released on 13 December 2002, having provided a written undertaking not to leave Belarus. |
Суд подтвердил постановление о лишении автора свободы, тогда как, по утверждению автора, другой сообвиняемый, которому было предъявлено обвинение по той же статье Уголовного кодекса, был освобожден из-под стражи 13 декабря 2002 года под подписку о невыезде из Беларуси. |
Reliable figures from UNDP/DAP (indicate that 82 per cent of committal orders are issued by district judges, whereas in principle, under article 39 of the Code of Criminal Investigation, they are authorized only to conduct on-the-spot investigations and not to issue commital orders. |
По достоверным статистическим данным (ПРООН/ДПОВ), 82% приказов о содержании обвиняемых в арестном доме издаются мировыми судьями, тогда как в принципе статья 39 Уголовно-процессуального кодекса разрешает им лишь проводить расследование очевидных преступлений, но не издавать приказы о помещении в арестный дом. |
In 2004, there were 9,200 women less not available as labour (the population between 15 and 64 years of age) than in 1999, whereas there were 10,500 more of such men. |
В 2004 году количество женщин, не присутствующих на рынке труда, сократилось на 9200 человек (население в возрасте 1564 лет) по сравнению с 1999 годом, тогда как таких мужчин стало на 10500 человек больше. |
Child delivery services of trained health workers have reached 37% to expectant mothers. 20% of pregnant women have deliveries attended by health care providers (doctors, nurses, auxiliary nurses and midwives) whereas it was 7% in 1990. |
Квалифицированные медицинские работники обеспечивают дородовой уход 37% будущих матерей, а у 20% женщин роды принимает медицинский персонал (врачи, медсестры, младшие медсестры и акушерки), тогда как в 1990 году этот показатель составлял лишь 7%. |
The number of staff required in the regional hub approach would be 54, whereas under the mission approach, 75 staff members are currently budgeted to cover the same number of investigations. |
Численность штата, необходимого для системы региональных центров, составит 54 сотрудника, тогда как при миссионской системе выделены бюджетные ассигнования на финансирование 75 должностей сотрудников, ведущих такое же количество расследований. |
All operational field offices submitted their verified 2007 inventories to PSM/OSS by December 2007, whereas in previous years it was received as late as the end of the first quarter of the following year. |
Все действующие отделения на местах представили ОППОУ/СОпП к декабрю 2007 года выверенные инвентарные ведомости за 2007 год, тогда как в предыдущие годы эти документы поступали лишь в конце первого квартала года, следующего за отчетным. |
He gave the example of information exchange which could actually be either pro- or anti-competitive, whereas the exchange of historic data on an aggregated level did not raise competition concerns, and the exchange of unaggregated recent data was highly critical. |
Выступающий привел пример информационного обмена, который может фактически способствовать конкуренции или сдерживать ее: в связи с обменом старыми аггрегированными данными не возникает никаких проблем с точки зрения конкуренции, тогда как обмен дезагрегированными свежими данными представляется весьма проблематичным. |
Of recent, developing countries watched in amazement while the developed countries were dishing out trillions of United States dollars to bail out financial institutions, whereas their commitments to increase official development assistance to the developing countries remain to a large extend unfulfilled. |
В последнее время развивающиеся страны с удивлением наблюдают за тем, как развитые страны тратят триллионы долларов США на оказание помощи финансовым учреждениям, тогда как их обязательства по увеличению предназначенной развивающимся странам официальной помощи в целях развития остаются в основном невыполненными. |
Lastly, noting that only one report on the CPT's visits had been made public whereas that Committee had already visited the State party five times since 2002, she asked when the other CPT reports would be published. |
Наконец, отмечая, что был опубликован только один доклад о визите ЕКПП, тогда как с 2002 года этот орган пять раз посещал государство-участника, г-жа Гаер хотела бы узнать, когда будут опубликованы остальные доклады ЕКПП. |
The proposed resources for human rights for the biennium 2012-2013 had amounted to $147 million, whereas extrabudgetary resources had amounted to $255 million. |
Объем предлагаемых ресурсов на финансирование деятельности в области прав человека на двухгодичный период 2012 - 2013 годов составил 147 млн. долл. США, тогда как объем внебюджетных ресурсов - 255 млн. долл. США. |
From table 8 we learn that in most countries with a traditional Census no access is given whereas in most register-based countries access is given. |
В таблице 8 показано, что в большинстве стран, проводящих традиционную перепись, доступ к ним не предоставляется, тогда как в большинстве стран, проводящих перепись на основе регистров, такой доступ разрешен. |
From table 9 we learn that in the EEA countries using post-tabular measures only is the most popular option whereas in non-EEA countries using both pre-tabular and post-tabular measures is the leading approach. |
В таблице 9 показано, что в странах ЕЭЗ наиболее популярна защита после составления таблиц, тогда как в странах, не входящих в ЕЭЗ, ведущий подход заключается в защите данных как до, так и после их составления. |
During 2003, out of a total of 211 cases submitted, 17.1 per cent were related to peacekeeping whereas in 2004, 11.6 per cent of the cases pertained to peacekeeping. |
В течение 2003 года из в общей сложности 211 представленных дел 17,1 процента касались операций по поддержанию мира, тогда как в 2004 году на долю дел, связанных с поддержанием мира, приходилось 11,6 процента. |
It is incomprehensible that all nuclear installations in non-nuclear States should be subjected to a robust safeguards regime whereas peaceful nuclear activities in nuclear-weapon States do not come under a safeguards regime. |
Ведь немыслимо, чтобы все ядерные установки в государствах, не обладающих ядерным оружием, должны были бы быть подчинены жесткому режиму гарантий, тогда как мирная ядерная деятельность в государствах, обладающих ядерным оружием, не подпадала бы под гарантийный режим. |
Deaf people are often "still seen by many as monolingual in the majority language whereas in fact many are bilingual in that language and in sign". |
Глухие люди до сих пор часто «считаются монолингвами, владеющими тем же словесным языком, что и окружающее их большинство, тогда как на самом деле они являются билингвами, владеющими, кроме этого языка, также языком жестовым». |
In the Haidplatz Theater mainly literary and modern plays are performed, whereas the Turmtheater at the Goliathplatz shows modern plays as well, but also cabarets, musicals and plays for children. |
В Театре на Хайдплатц (Haidplatz Theater) большей частью идут литературные и современные пьесы, тогда как в Башенном Театре (Turmtheater) на Голиафплатц - современные постановки, а также кабаре, мюзиклы и спектакли для детей. |
And only three trials-all conducted in Europe-used sham acupuncture as a control, whereas no acupuncture trials controlled with placebos or sham acupuncture have been reported in China, owing to high cultural barriers. |
И только в трех испытаниях, проведенных в Европе, симуляция иглоукалывания была использована в контрольной группе, тогда как свидетельств о проведении клинических испытаний иглоукалывания с использованием плацебо или симуляции иглоукалывания в контрольных группах в Китае не существует из-за существенных культурных различий. |
The phospholipids of archaea are unusual in four ways: They have membranes composed of glycerol-ether lipids, whereas bacteria and eukaryotes have membranes composed mainly of glycerol-ester lipids. |
Эти фосфолипиды у архей обладают четырьмя необычными чертами: У бактерий и эукариот мембраны состоят главным образом из глицерин-сложноэфирных липидов, тогда как у архей они сложены из глицерин-эфирных липидов. |
Periods of detention were shorter: nobody had been held for more than 48 hours in May 1995, whereas 69 persons had been so held in May 1994. |
Сократились периоды содержания под стражей: в мае 1995 года никто не был подвергнут задержанию на срок более 48 часов, тогда как в мае 1994 года такому задержанию было подвергнуто 69 лиц. |
In the case of long-haul flights, the United Nations is responsible for paying ground handling costs, whereas ground handling for short-haul flights is covered under the status-of-forces agreement. |
В связи с дальними перелетами Организация Объединенных Наций несет ответственность за оплату сборов за наземное обслуживание, тогда как оплата за наземное обслуживание ближних перелетов регулируется в соответствии с соглашением о статусе сил. |
Four kinds of counting stations (principal and covering manual stations, automatic and toll stations) were considered in the counting system of 1995, whereas in 1990 only principal manual stations were considered. |
В рамках системы учета 1995 года использовались пункты учета четырех типов (основные пункты ручного учета и пункты ручного учета, обеспечивающие охват, автоматические пункты и пункты взимания дорожных сборов), тогда как в 1990 году были задействованы только основные пункты ручного учета. |
At Headquarters stations the survey data was based on average salary data, whereas at non-Headquarters duty stations the standard was the collection of minimum and maximum salary data. |
В местах расположения штаб-квартир данные обследований основываются на данных о средних окладах, тогда как в местах службы вне мест расположения штаб-квартир обычно собираются данные о минимальных и максимальных окладах. |