There are roughly 2,000 agents in Guatemala City, plus additional manpower from other special forces, whereas in the departmental capitals there are not enough police and there is a shortage of transportation, liaison and communication facilities. |
В столице насчитывается около 2000 сотрудников правоохранительных органов, не считая других специальных подразделений, тогда как в столицах департаментов помимо нехватки личного состава существуют еще и такие проблемы, как недостаток транспортных средств, средств сообщения и связи. |
The provision of $6,000 made in the cost estimates was based on an average cost of $2,000 for each repatriation, whereas the actual average cost of travel was $3,700. |
Предусмотренные в смете расходов ассигнования в объеме 6000 долл. США были определены из расчета средней стоимости одной поездки в связи с репатриацией в 2000 долл. США, тогда как фактическая средняя стоимость одной поездки составила 3700 долл. США. |
These costs were estimated at an average of $5,000 per month, whereas the actual requirements were $5,700 per month. |
Эти сметные расходы определялись из расчета в среднем 5000 долл. США в месяц, тогда как фактические расходы составили 5700 долл. США в месяц. |
A view was also expressed that differences in funding modalities should also be taken into account: the international civil service was financed by contributions from Member States, whereas the World Bank was funded through the profits generated (i.e., it was self-supporting). |
Кроме того, было выражено мнение о том, что следует также учитывать различия в методах финансирования: международная гражданская служба финансируется за счет взносов государств-членов, тогда как Всемирный банк финансируется за счет получаемой прибыли (т.е. находится на самообеспечении). |
Indeed, during 1980-1984, the former Federal Republic of Germany recorded a net migration loss among foreigners, whereas German citizens accounted for a net migration gain of 161,000. |
Действительно, в течение 1980-1984 годов в бывшей Федеративной Республике Германии было зарегистрировано уменьшение миграции нетто среди иностранцев, тогда как численность немецких граждан в результате прироста миграции нетто возросла на 161000 человек. |
Article 35 sets out the general rule applicable to all acts of warfare, whereas article 55 is intended to protect the civilian population from the effects of warfare on the environment. |
В статье 35 излагается общая норма, применимая ко всем актам войны, тогда как статья 55 призвана защищать гражданское население от последствий военных действий для окружающей среды. |
The aggregate net flows to developing countries increased by 11 and 21 per cent in 1991 and 1992 respectively, whereas they declined by 14 per cent and 43 per cent to Africa. |
Совокупный чистый приток ресурсов в развивающиеся страны увеличился на 11 и на 21 процент в 1991 и 1992 годах, соответственно, тогда как приток ресурсов в Африку сократился, соответственно, на 14 и на 43 процента. |
Apparently, this has not been included in the agenda as such because the agenda deals more with substantive items than with procedural matters, whereas the allotment of time is set in the programme of work, and there is a general debate foreseen. |
По-видимому, этот пункт не был включен в повестку дня под соответствующим названием потому, что в повестке больше внимания уделено не процедурным вопросам, а основным пунктам, тогда как время выделяется в программе работы и в ней же предусматривается проведение общих прений. |
With regard to the cost of inspection and related measures, some laws provide that the project company may be required to bear such costs, as determined by the host Government, whereas other laws refer this matter to the project agreement. |
В отношении расходов на инспекцию и связанные с ней меры в законодательстве ряда стран предусматривается, что такие расходы, определенные правительством принимающей страны, могут быть возложены на проектную компанию, тогда как законодательство других стран относит этот вопрос на усмотрение соглашения по проекту. |
This means that these officials and the staff members are not able to discharge their professional duties, whereas our organization continues to pay their salaries without obtaining from them their work in exchange for their salaries. |
Значит, эти сотрудники и остальной персонал не могут выполнять свои служебные обязанности, тогда как наша организация продолжает выплачивать им зарплату, не получая от них за эту зарплату труд. |
In other words, a red light applies to the initial phase of the inspection whereas a green light is required for the consecutive phase. |
Другими словами, к начальному этапу инспекций применяется процедура "красного света", тогда как для последующего этапа требуется процедура "зеленого света". |
Slow or inadequate response can easily exacerbate political and security conditions, whereas the reverse - prompt and effective humanitarian action - can work to improve the political, and consequently the security, environment. |
Несвоевременные и неадекватные меры могут легко приводить к обострению политической обстановки и ситуации с точки зрения безопасности, тогда как оперативные и эффективные гуманитарные меры, напротив, могут способствовать улучшению политического климата, а следовательно, и положения в плане безопасности. |
In this regard the team noted that there were approximately 10,000 military and 5,000 civilian personnel in 1990, whereas in 1994 this grew to 75,000 military and 13,000 civilian personnel. |
В этой связи группа отметила, что в 1990 году численность военного и гражданского персонала составляла приблизительно 10000 и 5000 человек, тогда как в 1994 году численность военного и гражданского персонала возросла до 75000 и 13000 человек. |
whereas only widows had previously had that entitlement: it thereby abolishes a discrimination which primarily affected widowers, but which also acquiesced in the general principle of female inferiority. |
тогда как раньше этим правом могла воспользоваться только вдова: закон устраняет тем самым дискриминацию, которой в первую очередь подвергались вдовцы, но которая закрепляла тем самым общий принцип зависимого положения женщины. |
Some countries of those regions, such as Singapore, had had the good fortune to embark on their economic development in the favourable global environment of the 1960s, whereas competition for foreign direct investment was now much more intense and the economic climate less favourable. |
Некоторые страны этого региона, например Сингапур, получили возможность приступить к своему экономическому развитию в благоприятном мировом климате в 60-е годы, тогда как в настоящее время конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции приобрела гораздо более острый характер, и обстановка является менее благоприятной. |
It should be noted that in Cuba, where abortion was legal, detailed statistics were kept, whereas in other countries where abortion was illegal there was considerable underreporting. |
Необходимо отметить, что на Кубе, где аборт разрешен, ведется подробная статистика, тогда как в других странах, запрещающих аборт, в статистических данных имеются значительные пробелы. |
With regard to the suggestion that the Special Rapporteur on contemporary forms of racism should be specifically mentioned in paragraph 1, he felt that the High Commissioner for Human Rights had a particular coordinating function, whereas the Special Rapporteur's duties were operational. |
Что касается предложения конкретно назвать в пункте 1 Специального докладчика по современным формам расизма, то он считает, что Верховный комиссар по правам человека обладает особыми координирующими функциями, тогда как обязанности специальных докладчиков носят оперативный характер. |
Mr. DIACONU pointed out that paragraph 13 referred only to indigenous populations, whereas paragraph 12 also mentioned several other vulnerable groups, which fell within the mandate of other United Nations bodies. |
Г-н ДИАКОНУ отмечает, что в пункте 13 упоминается только коренное население, тогда как в пункте 12 названы также некоторые другие уязвимые группы, оценка положения которых входит в мандат других органов Организации Объединенных Наций. |
They are usually less detailed than the multilateral agreements, whereas on the contrary the national laws and regulations of the major developed countries are far more detailed than the multilateral agreements. |
Обычно они менее детальны по сравнению с многосторонними соглашениями, тогда как национальные законы и нормы ведущих развитых стран, напротив, гораздо более подробны, чем положения многосторонних соглашений. |
The results of the survey showed that the predominant reason for women to start studies was the desire of self-development, whereas for men the main reason was to improve professional qualification. |
Результаты опроса показали, что главной причиной начать обучение для женщин было стремление к саморазвитию, тогда как главной причиной для мужчин было повышение профессиональной квалификации. |
The average rate of employment of Estonian population in 2003 was 62.6%, whereas the employment rate of men was 66.7% and that of women 58.8%. |
Средний коэффициент занятости эстонского населения в 2003 году равнялся 62,6 процента, тогда как коэффициент занятости мужчин был равен 66,7 процента, а женщин - 58,8 процента. |
In 1992, 29.6% of pregnant women received ultrasonic examinations before the 21st week of pregnancy, whereas in 2001 their proportion had risen to 86.2%. |
В 1992 году 29,6 процента беременных женщин прошли УЗИ до 21-й недели беременности, тогда как в 2001 году доля беременных женщин, прошедших УЗИ, выросла до 86,2 процента. |
The differences are: the horizontal axis on the UN International Framework shows stages of geological study whereas in our scheme it represents the geological reliability which is achieved in different stages of geological study. |
Различия состоят в следующем: в Международной рамочной классификации ООН на горизонтальной оси отражены этапы геологической изученности, тогда как на предлагаемой Китаем схеме на ней представлена геологическая достоверность, достигаемая на различных этапах начальной оценки. |
During the ensuing discussion, it was noted that the Stockholm Convention was a recent convention which focused on persistent organic pollutants whereas the Basel Convention was long established and had extensive experience in the area of waste management. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии было отмечено, что Стокгольмская конвенция - это недавно заключенное соглашение, которое главным образом посвящено стойким органическим загрязнителям, тогда как Базельская конвенция была создана давно и имеет богатый опыт в решении вопросов управления ликвидацией отходов. |
Paragraph 22 - This paragraph only applies to States whereas Article 3 of Amended Protocol II applies to States and "parties to the conflict". |
Пункт 22 - Этот пункт применяется только к государствам, тогда как статья 3 дополненного Протокола II применяется к государствам и "сторонам в конфликте". |