The number of Albanians in Kosovo and Metohija in the last 50 years has quadrupled, whereas the number of Serbs has been reduced by two thirds in that same period. |
Численность албанцев в Косово и Метохии за последние 50 лет увеличилась в четыре раза, тогда как численность сербов за этот же период сократилась на две трети. |
Mr. AHMADU said that the Committee could certainly include Armenia on the list, whereas Ukraine, whose report had been considered recently, could be kept pending. |
Г-н АХМАДУ считает, что Комитет мог бы действительно включить в перечень Армению, тогда как с Украиной, доклад которой был недавно рассмотрен, можно еще подождать. |
On the contrary, they would be in a privileged position to better protect their national interest, whereas, according to the Charter, the Security Council, in the discharge of its responsibilities, acts on behalf of the entire membership. |
Наоборот, они будут находиться в привилегированном положении, позволяющем им лучше защищать свои национальные интересы, тогда как, согласно Уставу, Совет Безопасности при исполнении своих обязанностей действует от имени всех членов. |
In 1996, consumer prices grew by 23.3 per cent compared with the previous year whereas in 1997 growth was only 11.2 per cent. |
В 1996 году потребительские цены возросли на 23,3% по сравнению с предыдущим годом, тогда как в 1997 году прирост составил лишь 11,2%. |
Most persons in the latter category are of Danish origin, whereas 0.8 per cent of the total population - representing 40 different nationalities - do not have Danish citizenship. |
В последней группе большинство составляют датчане, тогда как приблизительно 0,8% лиц от общей численности населения (представляющие 40 различных национальностей) не имеют датского гражданства. |
The delegation had given a definition of equality that was legally very sophisticated, whereas it would have been better to recognize explicitly that Aboriginals had been marginalized and disadvantaged over the centuries. |
Делегация Австралии привела весьма сложное с юридической точки зрения определение равенства, тогда как было бы лучше напрямую признать, что аборигены на протяжении веков находятся в маргинальном и неблагоприятном положении. |
Mr. DIACONU explained that, to a lawyer, land was an item of property to be bought and sold on the market whereas, to an indigenous person, it was part and parcel of his nature and his life. |
Г-н ДЬЯКОНУ поясняет, что с точки зрения юриста земля является предметом собственности, которая может быть приобретена или продана на рынке, тогда как для представителей коренных народов она представляет собой неотъемлемую часть их природы и жизни. |
Paragraph 2, for example, mentioned the "State party concerned", whereas the discussion paper had mentioned all the parties to the Dayton Accords. |
Например, в пункте€2 упоминается ∀соответствующее государство-участник∀, тогда как в находившемся на обсуждении документе упоминались все стороны Дейтонских соглашений. |
This conclusion is supported by the fact that the charges against the author in 1982 and in 1988 were identical, whereas the duration of the judicial process on each occasion differed considerably. |
Этот вывод подтверждается тем фактом, что обвинения, выдвинутые против автора в 1982 и 1988 годах, являются идентичными, тогда как имеется значительное расхождение в продолжительности судебного процесса в каждом случае. |
The Advisory Committee also notes that whereas UNMIK is responsible for identifying the requirements of the spending departments, the central fiscal authority is under the European Union (see ibid., para. 74). |
ЗЗ. Консультативный комитет также отмечает, что МООНВАК отвечает за регулирование расходов департаментов, тогда как центральный финансовый орган находится в ведении Европейского союза (см. там же, пункт 74). |
In the United States, immigrants from Latin America and the Caribbean accounted for 37 per cent of the total, whereas in Canada their share was 17 per cent. |
В Соединенных Штатах иммигранты из стран Латинской Америки и Карибского бассейна составляли 37 процентов от общей их численности, тогда как в Канаде их доля составляла 17 процентов. |
In 1976, 59 per cent of developed countries had policies of non-intervention, whereas only 18 per cent had such policies in 1995. |
В 1976 году 59 процентов развитых стран проводили политику невмешательства, тогда как в 1995 году такой политики придерживались лишь 18 процентов. |
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) explained that, in the Drafting Committee's version, article 8 was confined to setting forth a general obligation, whereas article 24 was more precise and proposed implementing measures. |
Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) разъясняет, что в формулировке Редакционного комитета статья 8 ограничивается провозглашением общего обязательства, тогда как в статье 24 это положение уточняется и предлагаются средства его выполнения. |
In addition, the term "legal" seemed to apply to the acts themselves, whereas it actually referred to their consequences, that being a further reason to retain the existing wording. |
Более того, термин "правовые" применяется, по-видимому, к самим документам, тогда как фактически он отсылает к их последствиям, это дополнительная причина для сохранения существующего названия. |
It can be applied to those without legal title to land, whereas compensation may often be limited to those with legal title. |
Реабилитация распространяется на лиц, не имеющих законных прав на землю, тогда как компенсация зачастую может полагаться лишь тем, кто такими правами обладает. |
It would be interesting to know whether that difference was attributable to the fact that the Moravian minority had historical roots in Czech territory whereas the other minorities came from neighbouring States. |
Было бы интересно знать, вызвано ли это различие тем фактом, что моравское меньшинство исторически закрепилось на чешской территории, тогда как другие меньшинства прибыли из соседних государств. |
Some forms of P2P have easily accessible traffic data, whereas other forms are designed to thwart traffic analysis. |
Некоторые виды P2P позволяют легко получить доступ к данным трафика, тогда как другие их виды предусматривают создание помех для анализа таких данных. |
Among consultants, women represented 23 per cent of persons engaged, whereas among individual contractors, they represented almost 50 per cent. |
Среди нанятых консультантов женщины составляли 23 процента, тогда как среди индивидуальных подрядчиков они составляли почти 50 процентов. |
For example, according to the wording of Law No. 5/1999, the rule of reason applied to price fixing, market division and bid rigging, whereas those offences were qualified as per se violations in other countries. |
Например, согласно положениям Закона Nº 5/1999, принцип здравого смысла применяется к случаям сговора в отношении установления цен, раздела рынков и участия в торгах, тогда как в других странах эти действия рассматриваются как правонарушения сами по себе. |
The difference is that self deactivation (SDA) applies to electronic fuses whereas self neutralisation (SN) applies to mechanical ones. |
Разница состоит в том, что самодеактивация (СДА) относится к электронным взрывателям, тогда как самонейтрализация (СН) - к механическим. |
They were allegedly arrested because on 28 April 1999 their newspaper published an article entitled "One student killed and four others seriously injured", whereas the students in question had only been injured by the police. |
Их арест последовал за опубликованием в их газете 28 апреля 1999 года статьи, озаглавленной "Один студент убит, четверо тяжело ранены", тогда как все упомянутые студенты якобы были лишь ранены сотрудниками полиции. |
Children receive an education that confines girls to a set of well-defined tasks (cleaning, cooking, looking after siblings, working in the fields, etc.), whereas the boys, for the most part, do nothing. |
Дети получают воспитание, которое помещает девочку в рамки строго определенных обязанностей (уборка, приготовление пищи, надзор за братьями и сестрами, полевые работы и т. д.), тогда как мальчики чаще ничем не заняты. |
He also asked for further information concerning the "Other ethnic groups" category, the unemployment rate for which was zero from 1996 to 1998, whereas it had stood at 12.5 per cent in 1994. |
Ему также хотелось бы получить более точную информацию по категории «Прочие этнические группы», где уровень безработицы в период 1996-1998 гг. был равен нулю, тогда как в 1994 году он составлял 12,5 %. |
In paragraph 112 it was erroneously assumed that in 1999 Austria had closed its airspace to military flights by the North Atlantic Treaty Organization as a protest against NATO attacks carried out on Yugoslavia, whereas it had done so because of its neutral status. |
В пункте 112 ошибочно констатируется, что в 1999 году Австрия закрыла свое воздушное пространство для военных полетов Организации Североатлантического договора в знак протеста против нападений НАТО на Югославию, тогда как сделала она это из-за своего нейтрального статуса. |
According to the study, only 42% of people used public health care services whereas 26% used the private sector and 21% provided their own care. |
Так, по данным опроса, только 42 % населения пользовались общественными услугами здравоохранения, тогда как 26 % обращались в частный сектор и 21 % прибегали к самолечению. |