The overwhelming majority of member States have said that they can accept that, whereas a small number have not yet agreed to do so. |
Подавляющее большинство государств-членов заявили, что они готовы принять это, тогда как небольшое число пока еще не дали своего согласия в этом отношении. |
The small group of multinational conglomerates which controls almost 80-90 per cent of the global music business is located in advanced countries, whereas the developing world is home to a plethora of smaller enterprises which function as talent incubators all around the world. |
Небольшая группа многонациональных конгломератов, контролирующая почти 80-90% глобального музыкального бизнеса, расположена в развитых странах, тогда как развивающийся мир является местом базирования множества более мелких предприятий, функционирующих в качестве инкубаторов, взращивающих таланты по всему миру. |
"Citizenship" was a legal term found in article 6 of the Constitution, whereas "nationality" was a wider notion but, in practice, the two expressions were synonymous. |
И наконец, термин "гражданство" представляет собой правовой термин, который употребляется в конституции (статья 6), тогда как термин "национальность" охватывает понятие более широкое, но в конкретном плане между этими двумя терминами различий нет. |
For the Gambia, the situation did not appear to justify taking early warning measures or initiating urgent action procedures, whereas for Sierra Leone, the Committee had been on the verge of such a decision. |
По Гамбии положение не представляется оправдывающим принятие мер раннего предупреждения или инициирования процедуры срочных действий, тогда как по Сьерра-Леоне Комитет был на грани принятия такого решения. |
Such people, like those from Asia, came principally in search of work, whereas the motive for immigration from Africa was generally to reunite a family. |
Эти последние, как и выходцы из Азии, в основном ищут работу, тогда как иммигранты африканского происхождения в целом ищут воссоединения семей. |
A number of the conflicts raging in the world today are sustained, if not actually stimulated, by economic and financial interests offering immediate gain, whereas a prerequisite for lasting development is stability. |
Ряд конфликтов, бушующих сегодня в мире, поддерживаются, если не подпитываются, экономическими и финансовыми интересами, сулящими быструю прибыль, тогда как предпосылкой устойчивого развития является стабильность. |
For example, the cost of a computer in Bangladesh represents eight times the average annual income, whereas here in New York it is less than the average monthly wage. |
Например, стоимость компьютера в Бангладеш в восемь раз превышает средний годовой доход, тогда как здесь, в Нью-Йорке, она меньше среднемесячной зарплаты. |
The Roma language is spoken best by the ageing population, whereas the young Roma have a more passive knowledge of the language. |
На языке рома в основном говорят пожилые люди, тогда как молодежь знает этот язык скорее пассивно. |
A simple description of categories of arms such as that currently set out in the United Nations Register of Conventional Arms would be easy to keep current, whereas more detailed listings such as that maintained by the Wassenaar Arrangement could give rise to practical implementation difficulties. |
Простое описание категорий оружия, такое как в настоящее время содержится в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, можно легко обновлять, тогда как более подробные перечни, подобные применяемому в рамках Вассенаарского соглашения, могут создать сложности при практическом исполнении. |
With regard to Sweden's experience leading it to reconsider its Appeals Board system, she noted that many cases in Sweden had been settled by a board chairman alone, whereas in Norway appellants would come before an entire meeting of experts. |
Упоминая об опыте Швеции, который заставил ее пересмотреть систему апелляционных советов, оратор отмечает, что в Швеции решения по многим делам принимались единолично председателем совета, тогда как в Норвегии дела подателей апелляций будут заслушиваться коллегией экспертов в полном составе. |
Armenia also reported the reduction in emissions associated with identified measures whereas Nauru indicated that the amount of emissions from domestic solid waste disposal was relatively small. |
Армения также сообщила о сокращении выбросов, связанном с указанными мерами, тогда как в сообщении Науру указывалось, что количество выбросов в результате удаления бытовых твердых отходов, является относительно малым. |
The most significant difference is that AGR recommends a nominal minimum speed of 160 km/h on existing lines whereas the TER nominal minimum speed is only 120 km/h. |
Наиболее существенное различие между ними состоит в том, что в СМЖЛ рекомендуется минимальная расчетная скорость 160 км/ч на уже существующих линиях, тогда как величина минимальной расчетной скорости, предусмотренная ТЕЖ, составляет лишь 120 км/ч. |
Generally speaking, it may be stated that the number of queries relative to the administrative affairs of aliens has decreased whereas contacts concerning incidents of discrimination have gone up. |
В целом, можно отметить, что число запросов по поводу административных дел иностранцев сократилось, тогда как число обращений, касающихся случаев дискриминации, возросло. |
In her delegation's view, the debate on the subject of children always raised a host of questions stemming from the fact that, in one part of the world, children received maximum attention, whereas elsewhere it was so difficult to reach an acceptable minimum standard. |
В связи с прениями по проблемам, касающимся детей, у делегации Андорры всегда возникает множество вопросов, связанных с тем фактом, что в одной части мира дети окружены максимумом внимания, тогда как в другой обеспечение даже самого необходимого минимума оказывается столь затруднительным. |
Funding for food aid, which represents just over half of the total workplan, was particularly strong, whereas other sectors including basic infrastructure, health and support for returns remain significantly underfunded. |
Особенно высоки показатели финансирования сектора продовольственной помощи, на который приходится чуть больше половины общего объема потребностей по плану работы, тогда как в других секторах, включая основную инфраструктуру, здравоохранение и поддержку процесса возвращения, по-прежнему ощущается существенная нехватка средств. |
The percentage increase in the number of contributors since 1975 is about 122 per cent, whereas during the same period, the cost of health insurance schemes grew by 1,387 per cent. |
Процентное увеличение числа участников с 1975 года составило примерно 122%, тогда как расходы по линии планов медицинского страхования за тот же период выросли на 1387%. |
The urban adult literacy rate for males was 86 per cent, whereas in case of rural areas it was 64 per cent. |
Уровень грамотности мужчин в городских районах достигает 86%, тогда как в сельских районах этот показатель находится на уровне 64%. |
Of the 524 residence permits granted by the end of October 2006, more than half, i.e. 269, were temporary B permits, whereas their total number in 2004 was 27. |
Из 524 видов на жительство, предоставленных к концу октября 2006 года, свыше половины, а именно 269, представляли собой временные разрешения категории В, тогда как в 2004 году их общее количество составляло 27 разрешений. |
This gave the prices as new, whereas the Tribunal ruled that the United Nations was only entitled to the depreciated value of the equipment. |
Эти цены представляли собой цены на новое имущество, тогда как Трибунал постановил, что Организация Объединенных Наций имеет право на получение возмещения лишь остаточной стоимости имущества. |
It was pointed out in this respect that the ECMT resolution only dealt with goods transport whereas R.E. had a wider purview, covering passenger transport as well. |
В этом отношении отмечалось, что резолюция ЕКМТ касается только грузовых перевозок, тогда как сфера действия СР., охватывающая также пассажирские перевозки, является более широкой. |
It is useful to point out also that, whereas the UNCCD refers to affected dryland countries and has a particular focus on Africa, the CBD may apply all over the world. |
Уместно также указать, что положения КБОООН касаются затрагиваемых стран в засушливых районах с особым акцентом на Африке, тогда как КБР применима ко всему миру. |
Attention was drawn to the fact that the organization had erroneously referred to Tibet as a separate State whereas the United Nations system recognized Tibet as a part of China. |
Было обращено внимание на то, что эта организация ошибочно назвала Тибет отдельным государством, тогда как система Организации Объединенных Наций считает Тибет частью Китая. |
Despite the recent recovery, today there are only about 7,000 examples of this huge marine mammal to be found, whereas only 100 years ago they numbered 100,000. |
Однако, несмотря на недавнее восстановление поголовья, популяция этого гигантского морского млекопитающего составляет всего 7000 особей, тогда как ещё 100 лет назад их было около 100000. |
From stays at other institutions, these young offenders are used to receiving much support from teachers and therapists, whereas in the prison they had to live with self-management of their own affairs. |
С учетом опыта их прошлой жизни эти молодые правонарушители привыкли рассчитывать на помощь со стороны преподавателей и медиков, тогда как в тюрьме они вынуждены заботиться о себе сами. |
Their actions had been frequent during the 12 years of the armed conflict, but they had been directed against political dissidents, whereas currently they were "social cleansing" operations intended to eliminate suspected criminals. |
Они часто напоминали о себе в течение 12 лет вооруженного конфликта, однако их действия были направлены против политических диссидентов, тогда как сейчас речь идет об операциях по "социальной чистке", проводимых в целях ликвидации предполагаемых правонарушителей. |