Whereas the Committee has often highlighted the centrality of work in the lives of women, in the present case, the author has lost her job despite a finding by the court of the unjustified and unlawful termination of her employment. |
Тогда как Комитет часто подчеркивал важную роль, которую играет труд в жизни женщин, в рассматриваемом деле автор сообщения потеряла работу, несмотря на заключение суда о том, что расторжение ее трудового договора являлось неоправданным и незаконным. |
Whereas in 2000 more than 450,000 migration events to the United States (with or without crossing documents) were measured, in 2007 this number grew to a little more than 850,000. |
Тогда как в 2000 году было зарегистрировано более 450000 случаев миграции в Соединенные Штаты (с документами для пересечения границы или без них), в 2007 году эта цифра составила немногим более 850000 случаев. |
Whereas now, second gear - it's like Africa had first gear, now they go into second gear. |
Тогда как на второй передаче - это, если бы Африка двигалась сначала на первой передаче, а теперь мы переключились на вторую. |
Whereas in 2000 there were 16 resident auditors deployed in 6 missions, as of December 2005 there were 51 auditors resident in 12 missions. |
Тогда как в 2000 году в 6 миссиях работали 16 ревизоров-резидентов, в декабре 2005 года в 12 миссиях насчитывались 51 ревизор-резидент. |
Whereas international human rights law focused on the responsibility of States, the aim of international humanitarian law was to protect persons in time of armed conflict and to regulate methods of warfare. |
Тогда как международное право прав человека занимается главным образом ответственностью государств, международное гуманитарное право нацелено на защиту лиц в период вооруженных конфликтов и регламентацию методов ведения войны. |
Whereas draft article 17, paragraph 7, adopted on first reading by the Commission in 1962 required that the withdrawal of a reservation should be effected "by written notification", the 1966 draft was silent regarding the form of withdrawal. |
Тогда как проект статьи 17, пункт 7, принятый Комиссией в первом чтении в 1962 году, содержал требование о том, чтобы снятие оговорки осуществлялось "в письменной форме", в проекте 1966 года ничего не говорилось о форме снятия. |
Whereas human rights are dedicated to assuring satisfactory standards of human welfare and well-being, intellectual property regimes, although they traditionally provide protection to individual authors and creators, are increasingly focused on protecting business and corporate interests and investments. |
Права человека призваны обеспечить удовлетворительные стандарты человеческого благополучия и благосостояния, тогда как режимы интеллектуальной собственности, хотя традиционно и обеспечивают защиту отдельных авторов и творцов, все более ориентированы на защиту деловых и корпоративных интересов и капиталовложений. |
Whereas the average number of working days lost due to strikes from 2000 to 2004 amounted to 234 per 1,000 employees in Spain, 171 in Canada, and 101 in France, only 3.5 days were lost in Germany. |
Тогда как среднее число потерянных рабочих дней из-за забастовок с 2000 по 2004 год составило 234 дня на 1000 служащих в Испании, 171 в Канаде и 101 во Франции, Германия потеряла лишь 3,5 дня. |
Whereas 95 per cent of the Algerian population had been illiterate in 1962, three quarters were bilingual in 1998. |
Тогда как в 1962 году 95% населения Алжира являлось неграмотным, в 1998 году три четверти населения говорили на двух языках. |
Whereas traditional documents are simply handed out in court, digital evidence may require specific procedures that are not suitable for conversion into traditional evidence, e.g. printouts of files. |
Бумажные документы обычно просто предъявляются суду, тогда как для цифровых доказательств могут требоваться особые процедуры, которые не могут применяться к традиционным доказательствам, в частности, когда речь идет о распечатке файлов. |
Whereas men tend to work in sports or cultural associations, in politics or in organizations representing group interests, women generally prefer social, charity and church activities. |
Тогда как мужчины преимущественно заняты в спортивных и культурных учреждениях, в политических организациях или в объединениях по интересам, подавляющее число женщин работает в социальных или благотворительных организациях, а также в религиозных учреждениях. |
Whereas under ISO 14001 only the company environmental policy is to be made available to the public, under the EMAS verified environmental performance results have to be publicised, giving an opportunity to the public to compare the environmental record of companies. |
В рамках ИСО 14001 гласности придается только экологическая политика компании, тогда как в рамках СУКПД должны публиковаться проверенные экологические показатели, с тем чтобы общественность могла сравнить экологические результаты деятельности компаний. |
Whereas, in French law, an obligation of conduct was the less stringent of the two, under articles 20 and 21, the obligation of conduct was considered more stringent than the obligation of result. |
Тогда как во французском праве обязательство поведения имеет менее строгий характер из двух, в соответствии со статьями 20 и 21 обязательство поведения считается более строгим, чем обязательство результата. |
Whereas the majority of states of the Union had achieved the highest level of development, the territory of Puerto Rico was condemned to a low level of development and even to poverty, and the inhabitants of Puerto Rico had become second-class citizens. |
Тогда как большинство штатов достигли самого высокого уровня развития, территория Пуэрто-Рико оказалась обреченной на низкий уровень развития и даже нищету, а жители Пуэрто-Рико стали гражданами второго класса. |
Whereas in 1978 there were only 186 newspapers and a handful of magazines and broadcast outlets, today China has roughly 2,200 newspapers, 9,000 magazines, 1,000 radio stations, and 420 TV stations, plus a growing proliferation of cable TV outlets. |
Тогда как в 1978 году было только 186 газет и горстка журналов и телепередач, сегодня в Китае примерно 2200 газет, 9000 журналов, 1000 радиостанций и 420 телестанций, плюс быстро увеличивающееся количество кабельных телеканалов. |
Whereas the personal income, on a scale that has been held constant to accommodate for inflation, has more than doubled, almost tripled, in that period. |
тогда как уровень личного дохода на шкале, которая была взята за константу, чтобы учесть инфляцию, за этот период возрос более, чем в два раза, почти в три раза. |
Whereas in some cases financial means is sufficient in order to publish one's thoughts or opinions, i.e. in the press, in others it is necessary to use public facilities in order to exercise the rights inherent in this activity. |
Тогда как в некоторых случаях для осуществления этих прав достаточно обладать материальными средствами для распространения своих убеждений и мнений - это относится к периодическим печатным изданиям, - то в других случаях для осуществления прав, связанных с такой деятельностью, необходимо пользование достоянием, находящимся в общем пользовании. |
Whereas subparagraph (g) provided that the arbitral tribunal "shall" require the provision of security, paragraph (4) provided that the arbitral tribunal "may" require the provision of security. |
Подпункт (g) предусматривает, что третейский суд "требует" предоставить обеспечение, тогда как в пункте 4 говорится о том, что третейский суд "может потребовать" предоставить обеспечение. |
Whereas that agreement does not make any changes in respect of the exchange of confidential information, a similar tripartite agreement recently signed by Denmark, Iceland and Norway does provide for the possibility of the exchange of confidential information. |
В данном соглашении не предусматривается никаких изменений относительно обмена конфиденциальной информацией, тогда как в аналогичном трехстороннем соглашении, недавно подписанном между Данией, Исландией и Норвегией, предусматривается возможность обмена конфиденциальной информацией. |
Whereas now, second gear - it's like Africa had first gear, now they go into second gear. |
Тогда как на второй передаче - это, если бы Африка двигалась сначала на первой передаче, а теперь мы переключились на вторую. |
Whereas high oil prices raise production costs for oil-importing countries, causing prices to increase, increased oil revenues fuel domestic demand and cause prices to rise in oil-exporting countries, for example Angola and Sudan. |
Высокие цены на нефть ведут к увеличению производственных издержек в странах-импортерах нефти, что вызывает рост цен, тогда как увеличение поступлений от продажи нефти подстегивает внутренний спрос и вызывает рост цен в странах-экспортерах нефти, например в Анголе и Судане. |
Whereas article 2 affirms the discretionary right of the State to exercise diplomatic protection, article 3 asserts the principle that it is the State of nationality of the injured person that is entitled, but not obliged, to exercise diplomatic protection on behalf of such a person. |
Тогда как в статье 2 закрепляется дискреционное право государства на осуществление дипломатической защиты, статья 3 провозглашает принцип, согласно которому именно государство гражданства потерпевшего лица имеет право, но не обязано осуществлять дипломатическую защиту от имени такого лица. |
Whereas WFP had distributed 12,000 tons of food to 590,000 beneficiaries located at 259 different sites in five provinces in 2000, by the end of May 2001, WFP had distributed 8,000 tons of mixed food commodities to 230,000 displaced people in 65 temporary centres in four provinces. |
Тогда как в 2000 году МПП распределила 12000 тонн продовольствия среди 590000 человек в 259 различных точках на территории пяти провинций, к концу мая 2001 года она распределила 8000 тонн продовольственных товаров разных наименований среди 230000 перемещенных лиц в 65 временных центрах размещения в четырех провинциях. |
Whereas in some areas concentrations are very low, i.e. 13 ng/g in Poland, in other areas i.e. Russia, Ukraine, Romania they are very high (up to > 800 ng/g). |
Тогда как в некоторых районах концентрации весьма низки, например, 13 нг/г в Польше, в других регионах, например, в России, Украине и Румынии, они очень высоки (до > 800 нг/г). |
Whereas information included in the common core document is of a general nature, information included in the CERD-specific document must be more detailed, taking into account the definition of racial discrimination provided in article 1 of the Convention. |
Тогда как излагаемая в общем базовом документе информация носит общий характер, информация, включаемая в документ по КЛРД, должна быть более конкретной в соответствии с определением расовой дискриминации, содержащемся в статье 1 Конвенции. |