A private action may be brought against the perpetrator of these offences in criminal proceedings, whereas in civil proceedings damages may be sought under the Civil Obligations Act. |
Оно может подать иск против лица, совершившего эти правонарушения, с целью возбуждения против него уголовного дела, тогда как ущерб по гражданским делам можно взыскать на основании Закона о гражданско-правовых обязательств. |
In this regard, equitable justice implies that there is authentic proof of accusation and legal argumentation for conviction, whereas the response of the Government does not show this judicial logic well. |
В этой связи справедливое отправление правосудия предполагает наличие подлинных доказательств обвинения и правовую аргументацию для осуждения подсудимого, тогда как из ответа правительства не явствует надлежащее следование этой логике судопроизводства. |
In 2007, 33 cases of torture had been alleged, whereas in 2008 there had been only 15 such cases. |
В 2007 году было сообщено о 33 случаях пыток, тогда как в 2008 году насчитывалось лишь 15 таких случаев. |
No reason can justify the fact that nuclear weapons, which threaten the survival of humanity, continue to enjoy legitimacy by default whereas the prohibition of biological and chemical weapons has been codified. |
Никакими резонами нельзя оправдать то обстоятельство, что ядерное оружие, которое угрожает выживанию всего человечества, продолжает заведомо пользоваться легитимностью, тогда как кодифицирована норма о запрещении биологического и химического оружия. |
In many districts, the proportion of risky pregnancies detected is 2-3%, whereas the standard required is 5%. |
Действительно, во многих медико-санитарных округах доля выявленных случаев беременности с высокой степенью риска не превышает 2 - 3 процентов, тогда как норма составляет 5 процентов. |
This is why legislation in this area is not advisable, as any new text entails new constraints and might limit the actions of those involved, whereas up to now they have had considerable room for manoeuvre. |
Поэтому не представляется целесообразным принимать какие-либо законы в этой области, поскольку каждый новый документ предполагает новые ограничения и может заключить всех субъектов "в другие кандалы", тогда как до сих пор они обладали довольно значительной свободой действий. |
It was noted that this guideline provided for an objection by States or international organizations entitled to become parties to the treaty whereas article 20 of the Vienna Convention of 1969 referred simply to "another contracting State". |
ЗЗ. Было отмечено, что данное руководящее положение предусматривает возможность возражения со стороны государства или международной организации, которые имеют право стать участниками договора, тогда как в статье 20 Венской конвенции 1969 года говорится просто о «другом договаривающемся государстве». |
It was explained that the proposed revised Model Law presented these two methods as distinct methods, whereas in practice requests for proposals were typically the solicitations used to launch competitive negotiations. |
Было разъяснено, что в предложенном пересмотренном Типовом законе данные два метода представлены как отличающиеся друг от друга методы, тогда как в практике запросы предложений, как правило, являются привлечением предложений, используемым для начала конкурентных переговоров. |
If there be misconduct, they shall be subject to both military law and civilian law, whereas civilian ministers will be subject only to impeachment. |
В случае неправомерных действий они несут ответственность в соответствии с нормами как военного, так и гражданского права, тогда как гражданские министры подлежат лишь отстранению от должности. |
He considered that the Protocol should not be viewed as a convenient stage along the road to a complete ban on anti-personnel mines, in which States could still produce, stockpile and use such mines whereas the entire world community should condemn them. |
Г-н Гуз полагает, что Протокол не должен восприниматься как очень удобный этап на пути к полному запрещению противопехотных мин, на котором государства еще могут производить, накапливать и применять такие мины, тогда как всему мировому сообществу надлежало бы осуждать это. |
In sum, absolute income poverty has declined in the last three decades, although very unevenly, whereas relative poverty (income inequality) has increased. |
Резюмируя, можно сказать, что масштабы абсолютной нищеты, обусловленной острой нехваткой доходов, сократились в течение последних трех десятилетий, хотя и весьма неравномерно, тогда как масштабы относительной нищеты (неравенства в уровне доходов) выросли. |
Contributions exceeded benefit payments for the two-year period ended 31 December 2011 by $68 million, whereas benefit payments had exceeded contributions by $42 million for the two-year period ended 31 December 2009. |
Объем взносов превысил величину выплаченных пособий за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2011 года, на 68 млн. долл. США, тогда как в двухгодичном периоде, закончившемся 31 декабря 2009 года, величина выплаченных пособий превысила объем взносов на 42 млн. долл. США. |
The Advisory Committee notes that the proposed revisions to the staffing table are described in the report as both abolitions and conversions of posts, whereas the action proposed would have more appropriately been described as the conversion of international posts to National Professional Officer posts. |
Консультативный комитет отмечает, что в докладе предлагаемые изменения в штатном расписании описываются как упразднение и преобразование должностей, тогда как предлагаемую меру было бы более уместно называть преобразованием должностей международного персонала в должности национальных сотрудников-специалистов. |
In conclusion, she said that in the past the constant warring in Lebanon had impeded progress on women's issues, whereas peace now provided an incentive for action. |
В заключение оратор говорит, что в прошлом постоянные военные действия в Ливане препятствовали прогрессу по проблемам женщин, тогда как теперь установившийся мир служит стимулом для действий. |
In 2010, the extreme poverty rate among indigenous people was 39 per cent, whereas the national average was 10.5 per cent; and the illiteracy rate among indigenous people was 21.5 per cent, whereas the national average was 6.9 per cent. |
В 2010 году в крайней нищете проживали 39% коренного населения, в то время как средний показатель по стране составлял 10,5%; неграмотными остаются 21,5% коренного населения, тогда как в среднем по стране доля неграмотного населения не превышает 6,9%. |
Most people do not realize that only 30 per cent of all food consumed is produced through the industrial food chain, whereas the remaining 70 per cent is produced by small farmers. |
И тем не менее мы не осознаем, что лишь 30 процентов всего потребляемого продовольствия производится посредством продовольственной производственной цепи, тогда как остальные 70 процентов поставляются мелкими фермерскими хозяйствами. |
As he himself has mentioned, a major part of his report is the result of his interviews with 118 persons, whereas to write an independent and reliable report all claims received by the author need to be verified and unreliable claims discarded. |
Как упоминает сам Специальный докладчик, его доклад является во многом результатом его общения со 118 собеседниками, тогда как для написания независимого и достоверного доклада все утверждения, высказанные его автору, необходимо было перепроверить, а недостоверные утверждения - отмести. |
These POs felt that a review of the post profile, performance evaluation and R-CAC results was insufficient as the R-CAC assessment was generic and not specific, whereas an interview could help to better determine the suitability of a candidate for a specific country context. |
По мнению этих ОУ, обзора описания должностных функций, оценки результатов работы и результатов ЦОКР недостаточно, поскольку оценка ЦОКР является общей, а не конкретной, тогда как собеседование могло бы помочь лучше определить пригодность кандидата для конкретного странового контекста. |
In the former situation, the Court has been prepared to examine the impugned provisions on their face, whereas in the latter situation, it has generally required applicants to show a "reasonable likelihood" that they have been the subject of unlawful surveillance. |
В первом случае Суд готов рассматривать оспариваемые положения в том виде, как они представлены, тогда как во втором случае он обычно требует, чтобы заявители продемонстрировали «разумное подтверждение» того, что они стали объектом незаконной слежки. |
In the former duty stations, the allowances remained unchanged between comprehensive salary surveys, whereas for the latter duty stations the allowances adjusted every time the salary scale was reviewed. |
В первых из них размеры таких надбавок в периоды между всеобъемлющими обследованиями окладов не меняются, тогда как в остальных местах службы размеры надбавок корректируются при каждом пересмотре ставок шкалы окладов. |
In the context of this report, the Committee was informed that ECA had calculated the occupancy rate on the basis of the number of conference rooms, whereas other duty stations used a methodology based on the number of planned versus actual meetings held. |
В связи с этим докладом Комитет был информирован о том, что ЭКА рассчитывала относительный показатель эксплуатации помещений исходя из числа залов заседаний, тогда как в других местах службы используется методика, основанная на сопоставлении числа запланированных и фактически проведенных заседаний. |
With the adoption of IPSAS, the financial statements will be presented on a full accrual basis, whereas budgetary expenditure will continue to be recorded on a modified cash basis. |
После перехода на МСУГС финансовые ведомости будут составляться на основе полных начислений, тогда как бюджетные расходы будут по-прежнему учитываться на основе модифицированного кассового метода. |
The majority of the areas in Homs province listed below are under the control of local councils, whereas the roads leading to these areas remain under the control of the Syrian regime. |
Большинство перечисленных ниже районов в мухафазе Хомс находятся под контролем местных советов, тогда как дороги, ведущие в эти районы, остаются под контролем сирийского режима. |
Similarly, measures of wealth and growth focus only on a few economic indices, whereas recent indices, such as the Inclusive Wealth Index (IWI), measure a full range of assets such as manufactured, human and natural capital. |
Аналогичным образом, показатели роста и богатства сосредоточены лишь на небольшом наборе экономических индексов, тогда как разработанные в последнее время индексы, включая инклюзивный индекс богатства (ИИБ), позволяют измерить всю гамму активов, включая производственный, человеческий и природный капитал. |
PCA is more dominant than PCP in air whereas PCP is found in higher concentrations than PCA in soil, sediment and sludge. |
ПХА по сравнению с ПХФ чаще встречается в воздухе, тогда как ПХФ присутствует в более высокой (по сравнению с ПХА) концентрации в почве, отложениях и иле. |