The inner part of the disk is either accreted by the star or ejected by the bipolar jets, whereas the outer part can evaporate under the star's powerful UV radiation during the T Tauri stage or by nearby stars. |
Внутренняя часть диска либо аккрецируется звездой, либо выбрасывается в виде биполярных струй, тогда как внешняя часть диска подвергается фотоиспарению под мощным ультрафиолетовым излучением на стадии звезды типа Т Тельца или от ближайших звезд. |
It is in fact that the physical geography of the region places the southernmost sources of the Soummam at the limits of the semi-arid zone characterized by rigors linked to the continental climate, whereas the closest sources are located in the territories Humid to temperate climate. |
Физическая география региона помещает самые южные источники реки Суммам в пределы полузасушливой зоны, характеризующейся суровым континентальным климатом, тогда как наиболее близкие источники расположены на территориях с влажным и умеренным климатом. |
For example, light of wavelength in the neighborhood of 590 nm produces the sensation of yellow, whereas exactly the same sensation is produced by mixing red light, with wavelength 760 nm, with green light, at 535 nm. |
Например, свет с длиной волны около 590 нм создает ощущение желтого цвета, тогда как точно такое же ощущение возникает при смешивании красного света с длиной волны 760 нм и зеленого света при длине волны 535 нм. |
Consider Germany, which in 2006 exported capital worth €108 billion, only €25 billion of which was for direct investments, whereas net domestic investment in all sectors combined was only €75 billion. |
Возьмем, к примеру, Германию, которя в 2006 году экспортировала капитал в размере 108 миллиардов евро, из которых только 25 миллиардов евро было направлено на прямые инвестиции, тогда как совокупные внутренние инвестиции во всех объединенных секторах составили лишь 75 миллиардов евро. |
According to Chinese theorists, the "vital space" of great powers extends far beyond a state's borders, whereas the "vital space" of weak countries is limited to strategic boundaries that do not always correspond to the borders of their national territory. |
Согласно китайским теоретикам «жизненное пространство» великих держав распространяется далеко за пределы государственной границы, тогда как «жизненное пространство» слабых стран ограничивается стратегическими границами, которые не всегда соответствуют границам их национальной территории. |
This maneuver removed only 40º of orbital inclination and left the satellite in a geosynchronous orbit, whereas the Belbruno maneuver would have removed all 51º of inclination and left it in geostationary orbit. |
Этот маневр устранил только 40º наклонения орбиты и вывел спутник на геосинхронную орбиту, тогда как маневр Белбруно устранил бы все 51º наклонения и вывел его на геостационарную орбиту. |
So remember, for income inequality, the share going to the top 10 percent was between 30 and 50 percent of total income, whereas for wealth, the share is always between 60 and 90 percent. |
Как вы помните, для неравенства дохода доля 10% самых богатых людей была между 30% и 50% общего дохода, тогда как для богатства эта доля всегда составляет от 60% до 90%. |
For example, at the forty-third session of the General Assembly, ACABQ submitted four reports on peace-keeping operations, whereas at the forty-eighth session, the number of reports submitted by the Advisory Committee had grown nearly tenfold, to 38. |
Например, на сорок третьей сессии Генеральной Ассамблеи ККАБВ представил четыре доклада по операциям по поддержанию мира, тогда как на сорок восьмой сессии число докладов, представленных Консультативным комитетом, выросло почти в десять раз и достигло 38. |
He argues that the author's case differs from his brother's on this point, since the author could only start preparing his defence after his arrival in Norway in August 1987, whereas the trial against him started on 12 October 1987. |
Вместе с тем он заявляет, что дело автора отличается в этом отношении от дела его брата, поскольку автор мог начать подготовку своей защиты лишь после прибытия в Норвегию в августе 1987 года, тогда как разбирательство его дела в суде началось 12 октября 1987 года. |
This is as true of inter-state conflicts as it is of internal ones, even though United Nations action on the former is fully within the Charter, whereas in the latter case it must be reconciled with Article 2, paragraph 7. |
Это столь же справедливо в отношении конфликтов между государствами, как и в отношении внутренних конфликтов, даже несмотря на то, что в первом случае действия Организации Объединенных Наций полностью отвечают требованиям Устава, тогда как во втором случае необходимо обеспечивать их соответствие пункту 7 статьи 2. |
The view that internal and external audit should be kept separate, and that internal audit should be part of the overall internal control system whereas external audit should be a means of providing information to the General Assembly, was an interesting one. |
Вызывает интерес мнение, согласно которому внутренние и внешние ревизии должны по-прежнему практиковаться в отдельности друг от друга и внутренние ревизии должны быть частью общей системы внутреннего контроля, тогда как внешние ревизии должны рассматриваться как средство предоставления информации Генеральной Ассамблее. |
In 1990, the number of women elected as senators was 6.7 per cent of the total number of elected senators, whereas the number of elected deputies was 5.6 per cent of the total. |
В 1990 году женщины, избранные в сенат, составляли 6,7 процента от всего числа избранных сенаторов, тогда как женщины, избранные депутатами, составляли 5,6 процента от общего числа избранных депутатов. |
In reality, their work remains linked to their customary occupations and traditional roles, such as dressmaking and knitted goods, whereas their involvement in "men's" activities such as carpentry and footwear remains limited. |
Фактически женщины продолжают заниматься в основном своими обычными видами деятельности или играть свою традиционную роль, например, в области пошива одежды и ткачества, тогда как их участие в "мужских" видах деятельности, например в качестве плотников и сапожников, остается весьма незначительным. |
Our ancestors knew how to care for every tree that shaded their tombs, that protected their children from the wind and heat, the tree of life that generously offered its fruit to the coming generations, whereas the colonizers did the opposite. |
Наши предки умели ухаживать за каждым деревом, которое затем укрывало в тени их могилы, деревом, защищавшим их детей от ветра и зноя, деревом жизни, щедро одаривавшим своими плодами будущие поколения, тогда как колонизаторы поступали наоборот. |
Product taxes can be levied on imported products (at the same rate as domestic like products), whereas an exemption or remission of taxes can be granted for products to be exported. |
Соответствующие налоги могут взиматься с импортируемой продукции (по той же ставке, что и в отношении схожей отечественной продукции), тогда как для товаров, подлежащих экспорту, могут предоставляться налоговые изъятия или льготы. |
The lowest rates are found in Eastern Asia and the Caribbean (1.3 and 1.5 per cent respectively), whereas the highest rates belong to Eastern and Western Africa (3.2 per cent). |
Самые низкие темпы отмечаются в Восточной Азии и Карибском бассейне (1,3 и 1,5 процента, соответственно), тогда как самые высокие темпы характерны для Восточной и Западной Африки (3,2 процента). |
The cost estimates provided for a total of 407 person/days, whereas the actual number of person/days spent by the military observers in the mission area was 439. |
В смете расходов предусматривались ассигнования из расчета в общей сложности 407 человеко-дней, тогда как фактическое число человеко-дней, использованных военными наблюдателями в районе действия миссии, составило 439. |
Fifty-one responses from the resident coordinator system confirmed that adequate support to the CSN process was provided by the organizations of the United Nations system, whereas in 12 countries where the CSN process had started, limited involvement by United Nations organizations was noted. |
В 51 ответе от системы координаторов-резидентов было подтверждено, что организации системы Организации Объединенных Наций оказывают достаточную поддержку процессу ДНС, тогда как в 12 странах, в которых начался процесс ДНС, было отмечено ограниченное участие организаций системы Организации Объединенных Наций. |
It was also noted that limiting the jurisdiction of the court to a few crimes would simplify the problem of consent to the exercise of jurisdiction, whereas expanding the list of crimes would have the opposite effect. |
Было отмечено также, что ограничение юрисдикции суда несколькими преступлениями упростило бы проблему согласия на осуществление юрисдикции, тогда как расширение перечня преступлений привело бы к противоположному результату. |
The coverage of ISO 14001 and the EMAS differs fundamentally in that whereas ISO 14001 is at least in theory available to any company in any country, participation in the EMAS is limited only to companies operating sites within the European Union. |
ИСО 14001 и СУКПД коренным образом отличаются друг от друга по сфере охвата, поскольку ИСО 14001 по крайней мере теоретически должен быть в распоряжении любой компании в любой стране, тогда как участие в СУКПД ограничивается компаниями, действующими в рамках Европейского союза. |
OECD, with UNEP, is mainly responsible for the development of methodologies to assess environmental hazards and exposure, whereas IPCS is mainly responsible for the development of methodologies that assess effects on human health. |
ОЭСР вместе с ЮНЕП несет основную ответственность за разработку методологий оценки экологической опасности и риска, тогда как МПХБ отвечает главным образом за разработку методологий оценки воздействия на здоровье людей. |
Another interesting fact was the extremely small number of remand prisoners, since they constituted only about 8 per cent of the prison population, whereas the proportion was from 30 to 40 per cent in most countries. |
Другим важным элементом является тот факт, что среди заключенных доля лиц, ожидающих суда, является весьма низкой: они составляют приблизительно лишь 8% от общего числа заключенных, тогда как в большинстве стран их доля составляет от 30 до 40%. |
ICRC took the view that all provisions of international humanitarian law were applicable when United Nations contingents used force, whereas in the view of the United Nations those forces were bound only by the "principles and spirit" of the humanitarian law treaties. |
МККК считает, что все положения международного гуманитарного права применимы в тех случаях, когда контингенты Организации Объединенных Наций прибегают к силе, тогда как, по мнению Организации Объединенных Наций, эти войска обязаны придерживаться только "принципов и духа" договоров по правам человека. |
These standards are subject to obligatory transposition by the national standards bodies in CEN and CENELEC whereas the same obligation for national transposition does not exist for the other national member bodies in ISO and the IEC. |
Эти стандарты подлежат включению национальными органами по стандартизации, являющимися членами ЕКС и ЕКСЭТ, в национальные стандарты, тогда как такого обязательства в отношении включения в национальные стандарты не существует для других национальных органов - членов ИСО и МЭК. |
Consequently, the Elements of Crimes must not include any reference to the mental element, since the Elements of Crimes determine the Court's jurisdiction, whereas the mental element must be demonstrated during the trial. |
Поэтому элементы преступлений не должны включать в себя какое-либо указание на субъективную сторону, так как они определяют юрисдикцию Суда, тогда как субъективная сторона должна определяться в ходе судебного разбирательства. |