| Furthermore, the project provided for the construction of only 500 buildings whereas nearly 600,000 former refugees needed to be reintegrated. | Кроме того, проектом предусмотрено строительство только 500 домов, тогда как в реинтеграции нуждается почти 600000 бывших беженцев. |
| Short-term solutions must be found to promote integration and acceptance of foreigners, whereas the long-term solution lay in human rights education. | Для содействия интеграции иностранцев и проявлению терпимости к ним необходимо принять краткосрочные решения, тогда как в долгосрочном плане решение заключается в обеспечении образования в области прав человека. |
| That paragraph claims a peace dividend, whereas we know that, in the first place, disarmament costs money. | В этом пункте говорится о мирных дивидендах, тогда как мы знаем, что прежде всего за разоружение приходится платить. |
| Barriers to competition, may starve sectors for financial capital, technology, human resources or organizational know-how whereas open-market policies might alleviate some of these bottlenecks. | Барьеры для конкуренции могут зажимать сектора по финансовому капиталу, технологии, людским ресурсам или организационным ноу-хау, тогда как политика открытого рынка может облегчать некоторые из этих трудностей. |
| When girls were treated, they were taken to traditional healers whereas boys were likely to be taken to more qualified physicians. | При лечении девочек их отводят к традиционным знахарям, тогда как мальчики с большей степенью вероятности получают квалифицированную помощь врача. |
| For that reason, article 16 was difficult to accept, whereas article 17 posed no specific problems. | По этой причине она не может согласиться со статьей 16, тогда как статья 17 особых проблем не вызывает. |
| The cost estimates were calculated at 2 per cent of local salaries, whereas actual requirements were approximately 1 per cent. | Смета расходов была исчислена по ставке в размере 2 процентов окладов местного персонала, тогда как фактические потребности составили примерно 1 процент. |
| It appeared contradictory that Zambia had no specific legislation prohibiting genocide, whereas certain articles in the Penal Code in fact outlawed the crime. | Представляется парадоксальным, что в Замбии не существует специального закона о недопустимости геноцида, тогда как в некоторых статьях уголовного кодекса содержатся положения относительно запрещения этого преступления. |
| It is well known that the Security Council is dictatorial in nature, whereas the General Assembly is democratic. | Прекрасно известно, что Совет Безопасности является по своей природе диктаторским органом, тогда как Генеральная Ассамблея демократична. |
| The apportionment provided for an average strength of 850 troops, whereas the actual strength averaged 862 troops. | Ассигнования предусматривались исходя из средней численности военнослужащих в 850 человек, тогда как их фактическая численность составила 862 человека. |
| The minimum sentence of imprisonment in section 231 is two years, whereas section 232 refers to the above-mentioned sections regarding sentences. | Минимальным наказанием по статье 231 является тюремное заключение сроком на два года, тогда как статья 232 касается наказаний в связи с вышеупомянутыми статьями. |
| The number of staff assigned to their offices had not changed greatly, whereas the number of reports and communications had risen considerably. | Действительно, число сотрудников, выделенных для работы в их секретариате, существенно не изменилось, тогда как количество докладов и сообщений значительно возросло. |
| Many delegations are strongly opposed, whereas some strongly favour its inclusion. | Многие делегации решительно возражают против такого включения, тогда как ряд делегаций решительно выступают за его включение. |
| Among many Hindu tribes ploughing is an exclusively male function, whereas sowing seeds is assigned to women. | Среди многих индусских племен пахота - это исключительно функция мужчин, тогда как сев поручается женщинам. |
| Consequently, MSF provides effective medical aid with or without the consent of the host Government, whereas other agencies sometimes cannot. | Поэтому МСФ оказывает эффективную медицинскую помощь с согласия или без согласия принимающих правительств, тогда как другие учреждения порой не могут сделать это. |
| The Constitution could only lay down a general principle, whereas implementation required specific laws. | Конституция может закреплять лишь общий принцип, тогда как для его практического применения необходимы специальные законы. |
| The Israelis were an occupation force whereas the Syrians had been invited by the Lebanese Government and therefore posed no threat to Lebanon. | Израильские силы являются силами оккупационными, тогда как сирийцы были приглашены ливанским правительством, и следовательно, не представляют угрозы для Ливана. |
| Biology studies the sciences and laws of life, whereas law governs the activities and protects the lives of human beings. | Биология как естественнонаучная дисциплина изучает законы жизнедеятельности, тогда как право регулирует деятельность и охраняет жизнь людей. |
| There was a tendency to see only de jure matters, whereas de facto change was as important. | Имеет место тенденция обращать внимание лишь на юридические аспекты проблемы, тогда как фактические изменения являются столь же важными. |
| A sampling error may arise when contract contractors report their statistics in net terms, whereas traditional establishments report their gross production and gross intermediate cost values. | Ошибка выборки может возникать, когда контрактные производители предоставляют свою статистику на чистой основе, тогда как традиционная отчетность предприятий содержит информацию о их валовом производстве и валовых промежуточных расходах. |
| In the technical baccalaureate, male enrolment barely surpasses the female share, whereas in non-university technical education, girls outnumber boys. | Среди выпускников технических училищ с присуждением диплома бакалавра юношей насчитывается немногим больше, чем девушек, тогда как в сфере технического неуниверситетского образования преобладают девушки. |
| For example, market access negotiations in the WTO aim at MFN, whereas a regional integration grouping with a free trade agreement involves a discriminatory arrangement. | Например, переговоры по вопросам доступа к рынкам в рамках ВТО нацелены на установление режима НБН, тогда как функционирование региональной интеграционной группировки на основе соглашения о свободной торговле подразумевает использование дискриминационного режима. |
| Gender policies and training for peacekeeping personnel are now standard features of our daily discussions, whereas in 2000 they were considered novel innovations. | Гендерные стратегии и гендерная подготовка персонала операций по поддержанию мира являются теперь стандартными элементами наших ежедневных обсуждений, тогда как в 2000 году это считалось нововведением. |
| In addition, the world's energy system was not unsustainable, whereas renewable energy sources held out real promise. | Кроме того, глобальная энергетическая система носит неустойчивый характер, тогда как реальные надежды связаны с освоением возобновляемых источников энергии. |
| Moreover, not all States had yet ratified the 1969 Convention, whereas any State could formulate a unilateral act. | Кроме того, еще не все государства ратифицировали Конвенцию 1969 года, тогда как с односторонними актами может выступать любое государство. |